It illustrated once again that the NPT was never meant to perpetuate the classification of States as nuclear and non-nuclear, and that the obligation to create a nuclear-weapon free world has always been a fundamental underpinning of the global disarmament and non-proliferation agenda and regime. |
Она вновь продемонстрировала, что ДНЯО никогда не рассматривался как Договор, призванный увековечить разделение государств на ядерные и неядерные, и что обязательство по созданию мира, свободного от ядерного оружия, было и остается основополагающим принципом глобального разоружения и деятельности по обеспечению режима нераспространения. |
Several recommendations aimed at streamlining the work of the Meetings were also agreed, namely on the long-term planning of the agenda and the working groups and on the consultations between the host Governments of the current and the next Meeting. |
Были также согласованы некоторые рекомендации, направленные на упорядочение работы совещаний, а именно по долгосрочному планированию повестки дня и деятельности рабочих групп и по проведению консультаций между принимающими текущее и следующее совещания странами. |
In addition to the above reports, an issues paper containing an annotated agenda could be submitted prior to the high-level dialogue to assist in organizing the dialogue, taking into account issues emerging from the follow-up work of the Economic and Social Council and other entities. |
Помимо вышеуказанных докладов до проведения диалога на высоком уровне мог бы быть представлен проблемный документ с аннотированной повесткой дня в целях облегчения организации диалога с учетом вопросов, возникших в контексте последующей деятельности, осуществляемой Экономическим и Социальным Советом и другими органами. |
The report presents an assessment of the results of the activities suggested by the Special Unit for TCDC under the cooperation framework and proposals for an improved agenda to enhance TCDC in UNDP and the United Nations system. |
В этой связи в данном докладе представлены оценка результатов деятельности, предложенной Специальной группой по ТСРС в контексте рамок сотрудничества, а также предложения в отношении совершенствования программы работы по развитию ТСРС в ПРООН и в системе Организации Объединенных Наций. |
Finally, regarding our international agenda, I am pleased to announce that yesterday we deposited our instruments of ratification of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Наконец, в том, что касается деятельности на международном уровне, я могу с удовольствием объявить о том, что вчера мы сдали на хранение документы о ратификации нами двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
Although they were unable to come to a final decision on the future of the Group, they did agree to include the most important topics to do with gas field development on the agenda of the annual sessions of the Working Party on Gas. |
Не смотря на то, что делегаты не смогли прийти к единому мнению по вопросу о будущей деятельности группы, они договорились о включении в повестку дня ежегодных сессий Рабочей группы по газу важнейших вопросов, касающихся разработки газовых месторождений. |
The Working Group is expected to take note of this information and take appropriate action in relation to the activities in the work-plan as referred to in item 4 of this agenda. |
Как ожидается, Рабочая группа примет к сведению эту информацию и соответствующее решение в отношении деятельности, предусмотренной в плане работы, указанном в пункте 4 настоящей повестки дня. |
She emphasized that this was not a negotiated text but should be viewed as a tool for the Working Group to prepare the agenda for the Kiev Conference and to link together the preparatory activities. |
Она подчеркнула, что текст документа не является результатом переговоров и что он должен рассматриваться как инструмент, с помощью которого Рабочая группа должна подготовить повестку дня Киевской конференции и который должен стать связующим звеном для всей подготовительной деятельности. |
Section III is devoted to outlining the vision and agenda of the Special Rapporteur for the mandate and the working methods she intends to use, in the hope of making progress in implementing the mandate entrusted to her. |
В Разделе III дается краткое описание представления Специального докладчика о ее мандате, намеченная ею программа деятельности, а также методы работы, которые она намеревается использовать с целью достижения прогресса в области осуществления порученного ей мандата. |
With the transformation of the Administrative Committee on Coordination to CEB, this role is now assigned to the High-Level Committee on Programmes, which will include Africa regularly on its agenda. |
После преобразования Административного комитета по координации в КССР эта роль поручена теперь Комитету высокого уровня по программам, который будет регулярно включать в свою повестку дня вопрос о деятельности в Африке. |
The main focus of the CEB agenda during 2001 was to ensure a systematic and effective follow-up to the United Nations Millennium Declaration and, in particular, a concerted system-wide response to the achievement of the millennium development goals. |
Основная задача в рамках повестки дня КССР в 2001 году заключалась в обеспечении систематической и эффективной последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций и, в частности, принятия согласованных общесистемных мер по достижению целей тысячелетия в области развития. |
In her recent book, The Impact of War on Children, Ms. Graça Machel discusses a children's agenda for peace and security and emphasizes the importance of involving them as a resource. |
В своей недавней книге «Последствия войны для детей» г-жа Граса Машел рассматривает детскую программу мира и безопасности и подчеркивает значение подключения детей к этой деятельности в качестве одного из ресурсов. |
to remove this item definitively from the agenda if it became clear after the half day that no further follow-up could be given to this work. |
окончательно исключить данный вопрос из повестки дня, если в ходе этого совещания, которое будет проведено в течение половины рабочего дня, выяснится, что никаких последующих мероприятий в контексте данной деятельности провести не удастся. |
As the agenda contained in detail all the elements to be discussed by the Expert Group, the IRU proposed that the Expert Group should indicate the priorities of its work and announced the submission of a document, reflecting its views on priorities. |
Поскольку повестка дня содержала подробную информацию о всех элементах, подлежащих рассмотрению в рамках этой Группы экспертов, МСАТ предложил, чтобы она указала приоритеты в своей работе и сообщила о представлении документа, отражающего ее точку зрения о приоритетных направлениях деятельности. |
Today, one can hardly dispute the fact that the problem of AIDS has become one of the key issues on the agenda of the United Nations, as well as of the work of many other international and regional organizations. |
Сегодня вряд ли можно оспаривать тот факт, что проблема СПИДа стала одним из ключевых вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций, а также деятельности многих других международных и региональных организаций. |
Developing national trade facilitation bodies, pursuant to UNECE Recommendations, is on the agenda of international trade activities in the Russian Federation and other countries of the CIS. |
Создание национальных органов по упрощению процедур торговли в соответствии с рекомендациями ЕЭК ООН включено в повестку дня деятельности в области международной торговли в Российской Федерации и других странах СНГ. |
The Bank was pleased with the broad agenda, which looked at the full set of resources for development, both public and private, as well as other economic activities such as trade. |
Банк удовлетворен повесткой дня, включающей широкий круг вопросов и охватывающей весь комплекс ресурсов развития, как государственных, так и частных, и другие виды экономической деятельности, такие, как торговля. |
A key task for the Emergency Relief Coordinator remains that of advocating that the humanitarian agenda and the principles and nature of humanitarian action be recognized and respected, particularly in peacekeeping operations. |
Однако одной из основных задач Координатора чрезвычайной помощи по-прежнему является пропаганда гуманитарной повестки дня и принципов и характера гуманитарной деятельности, которые должны признаваться и соблюдаться, особенно при осуществлении миротворческих операций. |
I hope I have shown in these brief few minutes how the adoption of a positive approach to the women's agenda in our work in the United Kingdom has enabled us to support women's choices and aspirations. |
Я надеюсь, что за эти несколько коротких минут мне удалось показать, каким образом позитивный подход к проблемам женщин в нашей деятельности в Соединенном Королевстве позволил нам поддержать выбор и устремления женщин. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) has been providing technical support to six ECCAS member States through normative and operational activities promoting sustainable development in human settlements and poverty reduction through the implementation of the UN-Habitat agenda. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) оказывает техническую поддержку шести государствам - членам ЭСЦАГ в нормотворческой и оперативной деятельности, направленной на содействие устойчивому развитию населенных пунктов и уменьшение масштабов нищеты, путем осуществления повестки дня ООН-Хабитат. |
HIV/AIDS issues were given high priority on the UNHCR agenda in 2001 and a draft strategic plan for 2002-2004 was developed with the objective of strengthening HIV/AIDS prevention and care activities in refugee situations globally. |
В программе работы УВКБ в 2001 году вопросам ВИЧ/СПИДа уделялось высокоприоритетное внимание, и на 20022004 годы был разработан проект стратегического плана, направленного на повышение эффективности работы по профилактике ВИЧ/СПИДа и деятельности по уходу за больными среди беженцев во всем мире. |
The agenda for humanitarian action referred to in paragraph 2 should be based on the guiding principles for humanitarian assistance clearly set forth in Section I of the annex to General Assembly resolution 46/182, whose implementation would contribute towards the alleviation of suffering. |
Повестка дня для гуманитарной деятельности, о которой идет речь в пункте 1, должна основываться на руководящих принципах оказания гуманитарной помощи, которые четко сформулированы в разделе I приложения к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и соблюдение которых будет способствовать уменьшению людских страданий. |
The Working Party was informed of the activities of the Intersecretariat Working Group on Forest Sector Statistics, notably as regards the Joint FAO/ECE/Eurostat/ITTO Forest Sector Questionnaire (discussed under item 4 of the agenda). |
Рабочая группа была проинформирована о деятельности Межсекретариатской рабочей группы по статистике лесного сектора, а именно о Совместном вопроснике ФАО/ЕЭК/Евростата/МОТД по лесному сектору (рассмотренном в рамках пункта 4 повестки дня). |
The Bureau examined the agenda of the Joint Meeting, focusing on the decisions and recommendations adopted at the High-Level Meeting on Transport, Environment and Health (4 May 2001) and on the follow-up proposals contained in an informal note by the secretariat. |
З. Бюро рассмотрело повестку дня Совместного совещания с акцентом на решениях и рекомендациях, принятых на Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и здоровью (4 мая 2001 года), и на предложениях в отношении последующей деятельности, содержащихся в неофициальной записке секретариата. |
Other organizations participating in WP. are invited to provide general information on their activities that may be of interest to the Working Party and which are not directly related to items on the agenda. |
Другим организациям, участвующим в работе WP., предлагается сообщить общую информацию о своей деятельности, которая может представлять интерес для Рабочей группы и которая непосредственно не связана с пунктами повестки дня. |