The WTO has recently focused on trade facilitation, placing it as a topic on the agenda of its Council for Trade in Goods. |
В последнее время ВТО уделяет в своей деятельности значительное внимание вопросам упрощения процедур торговли, и эта тема была включена в повестку дня ее Совета по торговле товарами. |
In addition to generating job opportunities, cooperatives subscribe to the principles of the decent work agenda advocated by ILO. |
Помимо создания рабочих мест, в своей деятельности кооперативы придерживаются принципов, сформулированных в повестке дня по обеспечению достойной работы, которые пропагандирует МОТ. |
The consideration of activities of NGOs typically included on the official agenda (two half-day sessions) should be maintained in addition to time allocated to the AHWG. |
Помимо времени, которое будет предоставлено СРГ, следует также выделить время для рассмотрения вопроса о деятельности НПО, который обычно включается в официальную повестку дня (два заседания продолжительностью в полдня). |
OIOS believes that the major strengths of ODCCP are clear mandates, its high priority on the intergovernmental policy agenda and its broad range of expertise in the mandated areas. |
УСВН полагает, что основными сильными сторонами деятельности УКНПП являются ясные мандаты, ее высоко приоритетное место в повестке дня межправительственной политики и наличие широкого круга экспертов в областях, в которых ему поручено вести свою деятельность. |
In addition, the undue expansion of the agenda of the Security Council demonstrated that it was encroaching upon the activities of the General Assembly. |
Кроме того, неоправданное расширение повестки дня Совета Безопасности продемонстрировало, что он вторгается в сферу деятельности Генеральной Ассамблеи. |
We take note that Under-Secretary-General Holmes met with newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein and welcome the Prime Minister's commitment to placing humanitarian response high on his agenda. |
Мы принимаем к сведению то, что заместитель Генерального секретаря встретился с вновь назначенным премьер-министром Нуром Хасаном Хусейном, и приветствуем обязательство премьер-министра уделять гуманитарной деятельности первоочередное внимание в своей повестке дня. |
We support the broad thrust of the Secretary-General's proposals on strengthening the capacity of the Organization to meet the challenges of expanding peacekeeping operations and advancing the disarmament agenda. |
Мы поддерживаем широкую направленность предложений Генерального секретаря на укрепление способности Организации решать сложные задачи, связанные с расширением миротворческой деятельности и с достижением прогресса в области разоружения. |
The counter-terrorism agenda retains a continued sense of purpose, direction and momentum for us. |
Контртеррористическая деятельность остается для нас областью постоянной, активной и целенаправленной деятельности. |
Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes. |
Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. |
Those issues therefore belonged on the agenda of all United Nations activities not only those of the Third Committee. |
Организация Объединенных Наций должна учитывать эту проблематику не только в рамках работы Третьего комитета, но и во всей своей деятельности. |
Thirdly, it served as an opportunity for exploring different ideas by experts in areas critical to the agenda, with a view to supporting the Special Representative. |
В-третьих, он предоставил возможность для изучения различных идей экспертами в областях, имеющих важное значение для этой деятельности, в целях оказания поддержки Специальному представителю. |
Whether setting an agenda for action, or implementing decisions already taken, Governments have a keen interest and an important stake in forging a partnership with other social actors. |
При планировании деятельности или выполнении уже принятых решений правительства кровно заинтересованы в развитии партнерских связей с другими социальными агентами. |
The Community participated in working groups on indigenous populations, minorities, the right to development, the rights of the child and agenda reform. |
Сообщество участвовало в деятельности рабочих групп по коренному населению, меньшинствам, праву на развитие, правам ребенка и внесению изменений в повестку дня. |
In all our activities, we include as a point on the agenda for discussion participating and improving our cooperation with UNESCO and the United Nations system. |
В повестку дня всех своих мероприятий мы включаем пункт, посвященный обсуждению вопросов участия в деятельности ЮНЕСКО и системы Организации Объединенных Наций и повышения эффективности нашего сотрудничества с ними. |
The fight against the epidemic should therefore remain a top priority on the global agenda and, above all, as regards our collective response and action. |
Поэтому борьба с этой пандемией должна оставаться высшим приоритетом глобальной повестки дня и, прежде всего, нашего коллективного реагирования и деятельности. |
The Commission had reaffirmed its support for the work of the Working Group and recommended that it agree on a concrete agenda for its forthcoming sessions. |
Комиссия подтвердила свою поддержку деятельности Рабочей группы и порекомендовала ей договориться о конкретной повестке дня для своих предстоящих сессий. |
The reform agenda successfully captures those areas of peacekeeping where further improvements are needed and the link between issues of safety, capacity, efficiency and accountability. |
Программа реформы охватывает те сферы миротворческой деятельности, где необходимы дальнейшие улучшения, а также учитывает взаимосвязь между безопасностью, оперативными возможностями, эффективностью и подотчетностью. |
On the other hand, the agenda of United Nations specialized agencies is being revised away from the goals of sustainable development and poverty eradication. |
С другой стороны, программа деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций пересматривается, постепенно отходя от целей устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
Over the past 30 years, it may have been peoples more than Governments that shaped and promoted the agenda of the United Nations. |
На протяжении последних 30 лет можно говорить о том, что народы в большей степени определяли и поощряли программу деятельности Организации Объединенных Наций, чем правительства. |
Other positive developments stemmed from the Secretary-General's reform agenda to strengthen the Resident Coordinator system and promote inter-agency collaboration and integrated follow-up to United Nations world conferences. |
З. Другие позитивные изменения связаны с программой реформы Генерального секретаря по укреплению системы координаторов-резидентов и поощрению межучрежденческого сотрудничества и комплексной последующей деятельности по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
One area that posed particular challenges to a gender-mainstreaming agenda was that of tracking and measurement, which was closely related to ensuring full accountability. |
Одна из сфер деятельности, которая связана с особыми проблемами в рамках программы учета гендерной проблематики, касается контроля и определения, что тесно переплетается с обеспечением полной отчетности. |
It also demonstrated that the Steering Group meeting has become and remains a very useful vehicle for pan-European and international dialogue to discuss and review issues on a broad humanitarian agenda. |
Они также продемонстрировали, что совещание Руководящей группы было и остается весьма полезным средством проведения всеевропейского и международного диалога с целью обсуждения и обзора вопросов в рамках широкой программы деятельности в гуманитарной области. |
General consultative status is reserved for non-governmental organizations whose area of work covers most of the issues on the agenda of the Council (para. 22). |
Неправительственным организациям, чья сфера деятельности охватывает большинство вопросов, которыми занимается Совет, предоставляется общий консультативный статус (пункт 22). |
As part of its agenda, the Committee reviews activities of the organizations of the system in the field of water resources with a view to promoting coordination and cooperation. |
В рамках своей повестки дня Комитет рассматривает вопрос о деятельности организаций системы в области водных ресурсов в целях поощрения координации и сотрудничества. |
Written and verbal reports on United Nations activities and PFI involvement therein are routinely included in the agenda of PFI international and regional meetings. |
Письменные и устные сообщения о деятельности Организации Объединенных Наций и участии в них МБХМЗ регулярно включаются в повестку дня международных и региональных совещаний Братства. |