A recent evaluation stressed the centrality of the Centre's agenda to UNICEF, and found that the Centre also plays an important role in advancing the policy agenda on behalf of children. |
В рамках последней оценки было подчеркнуто важное значение работы Центра для ЮНИСЕФ и сделан вывод о том, что Центр играет также важную роль в обеспечении осуществления директивной программы деятельности в интересах детей. |
The Office also in 2013 launched a major internal review of its investigation capabilities and activities and is pursuing an improvement agenda. |
Кроме того, в 2013 году Управление инициировало крупную внутреннюю проверку своего следственного потенциала и деятельности и в настоящее время работает над выполнением плана по улучшению положения. |
The Policy defines five areas of intervention for the region's disaster risk reduction agenda, which are consistent with the Hyogo Framework. |
Эта политика определяет пять направлений деятельности по уменьшения опасности бедствий в регионе, которые соответствуют приоритетам Хиогской рамочной программы. |
Protection of the environment has also been an important aspect of UNDP's agenda. |
Важным аспектом деятельности ПРООН является также охрана окружающей среды. |
An important feature of the High Commissioner's agenda has been the strengthening of human rights work in the field. |
З. Важным аспектом стратегии Верховного комиссара было укрепление деятельности в области прав человека на местах. |
On the environmental agenda, financing remained one of the most crucial issues in most of the UN/ECE region. |
В сфере природоохранной деятельности финансирование остается одним из наиболее важных вопросов в большей части региона ЕЭК ООН. |
Improvements in the documentation process are a priority in the secretariat's management agenda. |
Усовершенствование процесса подготовки документации является одной из первоочередных задач в управленческой деятельности секретариата. |
As for the future agenda of the Special Committee, several delegations had made useful proposals. |
Что касается программы будущей деятельности Специального комитета, то по этому вопросу несколькими делегациями были высказаны интересные соображения. |
An agenda for development must reflect the shared responsibility of all countries and underline the supportive role the multilateral system must play. |
В повестке дня для развития следует отразить совместную ответственность всех стран и подчеркнуть, что многосторонняя система должна оказывать поддержку их деятельности. |
The development of the transport infrastructure was high on the agenda of that organization's programme of work. |
В частности, в ее программе деятельности надлежащим образом представлен вопрос о развитии инфраструктуры транспорта. |
This work is ongoing and remains on the agenda of the Department. |
Эта работа носит непрерывный характер и по-прежнему является одним из аспектов деятельности Департамента. |
They have set an agenda for the United Nations and the Member States to follow during the coming decades. |
Эти конференции определили программу деятельности Организации Объединенных Наций и государств-членов на грядущие десятилетия. |
The special session should concentrate on future activities and on gaps in the international agenda. |
Основное внимание на специальной сессии следует уделить предстоящей деятельности и проблемам, имеющимся в международной повестке дня. |
We therefore support the initiative of the General Assembly to review its agenda and its process of prioritizing and streamlining its activities. |
Поэтому мы поддерживаем инициативу Генеральной Ассамблеи по пересмотру ее повестки дня и процесса приоритизации и рационализации ее деятельности. |
The Working Group is invited to review the agenda and consider the workshop's expected output in relation to relevant future activities. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть повестку дня и учесть возможные итоги этого рабочего совещания в контексте соответствующей будущей деятельности. |
The Special Representative seeks to engage key national and international actors, encouraging them to adopt the above agenda as their own. |
Специальный представитель стремится привлечь к деятельности в интересах детей основных национальных и международных субъектов, побуждая их рассматривать вышеуказанную программу действий как свою собственную. |
The Special Representative calls on Governments to make the protection of children a prominent feature of their domestic and international policy agenda. |
Специальный представитель призывает правительства уделить защите детей видное место в своих стратегиях деятельности на национальном и международном уровнях. |
The common United Nations political and development approach will ensure an integration of pending issues within the peace-building agenda. |
Общий подход Организации Объединенных Наций применительно к выработке политики и развитию будет обеспечивать включение остающихся нерешенными вопросов в программу деятельности по укреплению мира. |
Until then, business had not played a significant role in the activities of the sustainable-development agenda. |
До тех же пор бизнес не играл существенной роли в деятельности по выполнению задач устойчивого развития. |
That group's agenda should take into account the importance of external assistance and of United Nations operational activities for development. |
В повестке дня этой группы следует учесть важность внешней помощи и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Sustainable water management has been high on the agenda of the Working Party. |
В повестке дня Рабочей группы большое внимание уделяется устойчивой водохозяйственной деятельности. |
A model case of innovative action by non-governmental organizations was the evolution of the "mountain agenda". |
Образцовым примером новаторской деятельности неправительственных организаций явилась эволюция повестки дня, касающейся горных районов. |
Ensuring that the population programme and policy research agenda has a balance of theoretical, operational and methodological work. |
Обеспечение того, чтобы в рамках программы в области народонаселения и программы по проведению научно-исследовательской деятельности стратегического уровня было предусмотрено сбалансированное соотношение теоретической, оперативной и методологической работы. |
It focuses on improving our capacity for peace-building, advancing the disarmament agenda and strengthening the environmental dimension of United Nations activities. |
Она предусматривает сосредоточение усилий на расширении нашего потенциала по укреплению мира, решении задач в сфере разоружения и укреплении экологического аспекта деятельности Организации Объединенных Наций. |
They are also actively involved in lobbying to influence the agenda of lawmakers. |
Они также принимают активное участие в деятельности по привлечению внимания законодателей к тем или иным вопросам. |