Domestic resource mobilization is therefore one of the highest priority areas for focused attention to ensure the timely actions required to implement the Cairo agenda. |
Таким образом, мобилизация внутренних ресурсов является одним из самых приоритетных видов деятельности, требующих постоянного внимания, с точки зрения принятия своевременных мер по выполнению Каирской программы действий. |
The focus areas and their contributions to the international agenda |
Приоритетные области деятельности и их роль в международных планах действий |
This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. |
Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы. |
The United States described its activities on the international climate change agenda undertaken through the establishment of results-oriented "action plans" with many bilateral and regional partners. |
Соединенные Штаты представили описание своей деятельности по международным проблемам в области изменения климата, которая была реализована путем разработки ориентированных на конечные результаты "планов действий" со многими двусторонними и региональными партнерами. |
Against this backdrop, the commitments laid down in the Beijing Platform for Action seem to have no place in the current Government's agenda. |
В этом контексте, как представляется, обязательства, принятые в рамках Пекинской платформы действий, не учитываются в деятельности нынешнего правительства. |
The Ministers decided to keep this issue high on the agenda of CSCE and therefore decided: |
Министры постановили уделять этому вопросу первоочередное внимание в рамках деятельности СБСЕ и в этой связи решили: |
These steps reflect the extent to which human rights considerations are becoming part of the political and juridical agenda of the Republic of Korea. |
Все эти меры являются отражением того, в какой степени вопросы прав человека выходят на первый план в политической и судебной деятельности Республики Корея. |
A number of organisations present at the meeting provided information with respect to their activities that might be relevant to the agenda of the Belgrade Conference. |
Ряд присутствующих на совещании организаций предоставили информацию о своей деятельности, которая может представлять интерес с точки зрения повестки дня Белградской конференции. |
It has also prevented us from collectively addressing the evolving agenda of global peacekeeping, identifying key forthcoming challenges and the ways United Nations peacekeeping can best address them. |
Это также не позволило нам заниматься меняющимися задачами в области поддержания мира на глобальном уровне, определением ключевых предстоящих задач и наиболее оптимальных путей их решения в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The reform plan that has shaped the agenda of United Nations peacekeeping since 2000 has brought substantial improvements to the way we plan, launch and direct peace operations. |
План реформы, на основе которого формировалась программа деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 2000 года, позволил нам добиться существенных улучшений в планировании и осуществлении операций в пользу мира и руководстве ими. |
However, peacebuilding activities should not have to wait until a State is no longer on the agenda of the Security Council. |
Однако для начала миростроительной деятельности нет никакой необходимости ждать до тех пор, пока то или иное государство будет снято с повестки дня Совета Безопасности. |
Consequently, the need to develop an agenda for humanitarian action, as called for in that report, was greater than ever. |
Таким образом, сегодня как никогда необходимо разработать повестку дня для гуманитарной деятельности, к чему и призывает данный доклад. |
The aid effectiveness agenda was becoming a blueprint for donors and partners to implement on the basis of strong national ownership and responsibility. |
Повестка дня по обеспечению эффективности помощи становится программой для деятельности доноров и партнеров, в основе которой лежат активное участие и строгая ответственность страны, получающей помощь. |
The Pacific urban agenda was provided with a framework to address key poverty issues that arise from the increasing urbanization of Pacific island economies. |
В рамках Тихоокеанской повестки дня в области развития городов разработаны концептуальные основы деятельности по решению проблем нищеты, обусловленных растущими темпами урбанизации тихоокеанских островов. |
Actions of this sort are likely to cause conflicts in the operation of United Nations institutions and will lead to the further politicization of the human rights agenda. |
Подобные действия искусственно порождают в деятельности институтов Организации Объединенных Наций конфликтную ситуацию и приводят к дальнейшей политизации правозащитной проблематики. |
They emphasized that gender equality, HIV/AIDS and reproductive health must be at the top of the international agenda. |
Они подчеркнули, что первыми в повестке дня международной деятельности должны стоять вопросы равенства мужчин и женщин, борьба с ВИЧ/СПИДом и охрана репродуктивного здоровья. |
After a number of years, we finally have a mutually agreed agenda, which provides us with a broad conceptual framework for action within a three-year period. |
По прошествии целого ряда лет мы, наконец, имеем взаимно согласованную повестку дня, которая обеспечивает нас широкими концептуальными рамками деятельности на трехлетний период. |
In our opinion, the United Nations is much larger than that; its contributions embrace all the elements of the wide-ranging and complex international agenda. |
По нашему мнению, сфера деятельности Организации Объединенных Наций гораздо шире; она охватывает все элементы широкомасштабной и сложной международной повестки дня. |
I trust that as he tackles the critical United Nations agenda over the coming year he will incorporate into his work the lessons of our successes as a Caribbean Community. |
Я верю в то, что он справится успешно с важной повесткой дня Организации Объединенных Наций на предстоящий год и что он будет применять наш успешный опыт деятельности Карибского сообщества при выполнении своих обязанностей. |
They identified recommendations to accelerate action and strategically positioned gender equality as central to the global agenda of sustainable development, peace and security and human rights. |
На них были сформулированы рекомендации по активизации деятельности, и вопросы гендерного равенства были поставлены во главу угла как имеющие особое стратегическое значение для глобальной повестки дня в области устойчивого развития, мира, безопасности и прав человека. |
We are continuing our search for ways of including the related problems in an official agenda and breaking the deadlock in the work of the Group as a whole. |
Мы продолжаем поиск вариантов включения соответствующей проблематики в официальную повестку дня и разблокирования деятельности группы в целом. |
Both Parties agree that other aspects of the volunteer civil defence committees shall be dealt with later, in connection with other items on the general agenda. |
Обе стороны соглашаются в том, что другие аспекты деятельности добровольных комитетов гражданской обороны будут рассмотрены впоследствии при обсуждении других пунктов общей повестки дня. |
The Secretary-General should also explore all possibilities of making use of many activities already planned by United Nations agencies and other relevant international organizations where Habitat is on the agenda. |
Генеральному секретарю следует также изучить все возможности использования многочисленных видов деятельности, уже запланированных учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями, где фигурируют вопросы Хабитат. |
The agenda for development should clearly reflect the roles of Governments and resident coordinators in the context of the decentralization of the operational activities of the United Nations. |
В повестке дня для развития следует четко отразить роль правительств и координаторов-резидентов в контексте децентрализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The strategic agenda set out by the policy paper calls for the following activities: |
В стратегической программе, изложенной в этом программном документе, содержится призыв о проведении следующих видов деятельности: |