In 2009, at its fifty-second session, the Committee decided that the Scientific and Technical Subcommittee should include on its agenda, starting at its forty-seventh session, in 2010, an item entitled "Long-term sustainability of outer space activities". |
На своей пятьдесят второй сессии в 2009 году Комитет постановил, что Научно-техническому подкомитету следует, начиная с его сорок седьмой сессии в 2010 году, включать в свою повестку дня пункт под названием "Долгосрочная устойчивость космической деятельности". |
Many speakers also welcomed the inclusion of a standing item on the agenda of the annual sessions of the Commission on the follow-up to the outcome and recommendations of past United Nations congresses on crime prevention and criminal justice. |
Многие ораторы приветствовали также включение в повестку дня ежегодных сессий Комиссии постоянного пункта о последующей деятельности по итогам предыдущих конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и по выполнению вынесенных на них рекомендаций. |
The dialogue could further contribute to ensuring greater synergy between the Commission and the activities of the Fund in the countries on its agenda and to aligning its instruments of engagement with the Fund's priority plans. |
Этот диалог может внести дальнейший вклад в обеспечение еще большего синергизма в деятельности Комиссии и Фонда в странах, стоящих на ее повестке дня, и в согласование ее инструментов взаимодействия с приоритетными планами Фонда. |
Although results still fall short of the targets of the various multilateral environmental agreements, progress has been made possible by those conventions in defining sustainable development paradigms and outlining an agenda of principles for environmental protection. |
Хотя выйти на целевые показатели, закрепленные в различных международных соглашениях по охране окружающей среды, еще не удалось, в рамках деятельности по осуществлению этих конвенций был достигнут прогресс в определении моделей устойчивого развития и составлении планов работы над принципами охраны окружающей среды. |
Innovative thinking was also needed in finding solutions to financing the chemicals and waste agenda, he said, drawing attention to the UNEP-led consultative process on financing options for chemicals and wastes. |
Он заявил, что необходимо также новаторское мышление для того, чтобы изыскать решения для финансирования деятельности, касающейся химических веществ и отходов, и обратил внимание на организованный под руководством ЮНЕП консультативный процесс, касающийся вариантов финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами. |
Climate change featured prominently on the United Nations agenda in 2009, culminating in the 2009 United Nations Climate Change Conference, which was held in Copenhagen, from 7 to 18 December. |
В 2009 году вопросам изменения климата в деятельности Организации Объединенных Наций уделялось большое внимание, кульминацией которого стало проведение Конференции по изменению климата в Копенгагене 7 - 18 декабря. |
Through United Nations agencies, funds and programmes, peacekeeping and special political missions, United Nations Volunteers contribute to the global agenda of the United Nations and support national development efforts. |
Принимая участие в деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, фондов и программ, в проведении операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, добровольцы Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в реализацию глобальной повестки дня Организации Объединенных Наций и оказывают поддержку национальным усилиям в области развития. |
The Executive Board of UNDP should put on its agenda the experiences and lessons learned from the operations of UNDP/MDTF Office with a view to presenting it to ECOSOC for consideration within the framework of the TCPR/QCPR. |
Исполнительному совету ПРООН следует внести в свою повестку дня вопрос об опыте и уроках, извлеченных из деятельности Управления ПРООН по МДЦФ, в целях его представления ЭКОСОС для рассмотрения в рамках ТВОП/ЧВОП. |
Agricultural productivity and food security is also high on the agenda in the region, with crop improvement, water resource management and soil fertility, and livestock breeding all being significant areas of IAEA activities. |
Вопросы повышения продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности также занимают важное место в повестке дня данного региона, при этом деятельность в области улучшения сельскохозяйственных культур, управления водными ресурсами и повышения плодородия почвы, а также селекции животных входит в число значительных направлений деятельности МАГАТЭ. |
The Working Party recalled that the issue of inland water transport and security had been maintained on its agenda following the instructions of the Inland Transport Committee and noted that no specific activities on this topic were under consideration by the Working Party. |
Рабочая группа напомнила, что вопрос о внутреннем водном транспорте и безопасности был сохранен в ее повестке дня по распоряжению Комитета по внутреннему транспорту, и приняла к сведению, что никакие аспекты конкретной деятельности по этой теме Рабочей группой не рассматривались. |
Fourth, Brazil considers that the high-level meeting should express genuine support for the activities of the Conference, to prevent the establishment of parallel negotiations on issues that are the primary competence of the Conference on Disarmament and promote an agenda of disarmament and not only of non-proliferation. |
В-четвертых, Бразилия считает, что совещанию высокого уровня следует выразить истинную поддержку деятельности Конференции, чтобы предотвратить налаживание параллельных переговоров по проблемам, которые являются первостепенной компетенций Конференции по разоружению, и содействовать реализации повестки дня не только нераспространения, но и разоружения. |
The Working Group of the Whole recommended that the issue of promoting the greater participation of young people in space science and technology be considered under the item "Space and society" of the agenda of the Committee. |
Рабочая группа полного состава рекомендовала рассмотреть вопрос об активизации участия молодежи в деятельности в области космической науки и техники в рамках пункта "Космос и общество" повестки дня Комитета. |
The Secretary-General's proposed peacekeeping reform agenda should continue to be discussed openly and inclusively among Member States, and the reform process had to be guided strictly by United Nations Charter principles and basic peacekeeping guidelines. |
Следует продолжить открытое и инклюзивное обсуждение среди государств-членов программы реформ в области операций по поддержанию мира, предложенной Генеральным секретарем, и обеспечить осуществление реформ в строгом соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и основными руководящими принципами миротворческой деятельности. |
In conclusion, I would like to confirm once again that Albania is determined to continue to support the United Nations agenda and the stronger functioning of the Organization at all levels. |
В заключение я хотел бы еще раз подтвердить, что Албания преисполнена решимости и впредь содействовать осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций и повышению эффективности деятельности Организации на всех уровнях. |
As one of the original members of the PBC, Jamaica is committed to a strengthened and enhanced PBC that is able to fulfil the vision and hopes vested in it five years ago by Member States and the five countries currently on the PBC agenda. |
Будучи одним из первоначальных членов КМС, Ямайка полна решимости добиваться укрепления и расширения ее деятельности, с тем чтобы Комиссия могла реализовать концепцию и надежды, возложенные на нее пять лет назад государствами-членами и пятью странами, которые в настоящее время фигурируют в повестке дня КМС. |
If there is to be a shortlist of topics that fall under the thematic category, we would like to see the traditional issue of United Nations peacekeeping and the rather recent addition to the Council's agenda of maritime piracy at the top of that list. |
Если бы существовал перечень тем, которые подпадают под эту тематическую категорию, то мы бы хотели видеть в верхних строчках этого перечня традиционный вопрос о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и совсем недавно появившийся в повестке дня Совета вопрос о пиратстве на море. |
From debt relief and disease to good governance and human rights, the global NGO revolution - a revolution experienced in Vanuatu and the Pacific - has helped move the global agenda and given new life and new meaning to the idea of an international community. |
От сокращения долгового бремени и заболеваемости до надлежащего управления и прав человека - это глобальная революция в деятельности НПО - революция, которая охватила Вануату и весь Тихоокеанский регион, помогла реализовать глобальную повестку дня и вдохнуть новую жизнь и новый смысл в понятие международного сообщества. |
The secretariats of the UNECE environmental conventions will brief the Committee about their activities related to the implementation of the conventions and their protocols, with a focus on their contribution to the climate change agenda. |
Секретариаты природоохранных конвенций ЕЭК ООН кратко проинформируют Комитет о своей деятельности, связанной с осуществлением конвенций и протоколов к ним, с уделением особого внимания их вкладу в программу работы по изменению климата. |
Some delegations expressed the view that, in order to ensure sustainability of the geostationary orbit, it was necessary to continue maintaining that issue on the agenda of the Subcommittee and to elaborate it further through the creation of appropriate working groups and intergovernmental panels, as necessary. |
Некоторые делегации высказали мнение, что в целях обеспечения устойчивости деятельности на геостационарной орбите необходимо продолжать включать этот вопрос в повестку дня Подкомитета и разрабатывать его глубже на основе создания, по мере необходимости, соответствующих рабочих групп и межправительственных групп. |
The decision to begin discussions on the future development of ICG, as a new item on the agenda of the Providers' Forum meeting, emphasized that ICG should play an important role in future GNSS developments and their implications for civil use and performance. |
В решении о включении вопроса о дальнейшей деятельности МКГ в качестве нового пункта повестки дня Форума поставщиков было подчеркнуто, что МКГ должен играть важную роль в дальнейшем развитии ГНСС и его последствиях для использования и применения в гражданских целях. |
The Office assists Government to prioritize disability issues in its agenda; and to create a conducive environment for People with Disabilities to be mainstreamed in all societal activities, be they social, political and economic. |
Бюро оказывает помощь правительству в определении вопросов, касающихся инвалидов и требующих первоочередного включения в его повестку дня; и в создании для инвалидов благоприятной среды, которая должна охватывать все сферы деятельности общества от социальных до политических и экономических. |
This institutional collaboration has been crucial to raise awareness and broaden global support for children's protection from violence, to promote the mainstreaming of this topic in United Nations activities, and to inform the policy agenda through the organization of strategic panel discussions with key partners. |
Это институциональное сотрудничество имеет решающее значение для повышения осведомленности и привлечения более весомой глобальной поддержки в целях защиты детей от насилия, обеспечения учета этой темы в деятельности Организации Объединенных Наций и предоставления информации для разработки политической программы на основе организации групповых обсуждений стратегического характера с участием ключевых партнеров. |
That situation must not be allowed to continue; her delegation urged the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly to adopt a flexible working agenda and to set goals that would lead to genuine progress. |
Продолжение такой ситуации недопустимо; делегация оратора призывает Специальную рабочую группу по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи принять гибкую рабочую повестку дня и поставить цели, которые приведут к подлинному прогрессу. |
It is therefore important to ensure system-wide coordination of policy, programmes and activities, and to ensure that efforts can respond to the scale of the challenge of advancing the human rights agenda. |
Таким образом, важно обеспечивать координацию стратегий, программ и направлений деятельности в рамках всей системы, а также соразмерность усилий масштабам задачи по продвижению повестки дня в области прав человека. |
OHCHR plays a central role in the implementation of the business and human rights agenda and in taking appropriate action to promote and support embedding and integration of the Guiding Principles into relevant focus areas of existing United Nations system coordination mechanisms, together with their respective secretariats. |
УВКПЧ играет центральную роль в осуществлении повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, а также в принятии необходимых мер по поощрению и поддержке процесса закрепления и интеграции Руководящих принципов в рамках приоритетов существующих координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций, а также их соответствующих секретариатов. |