| Since peace, security and development were the focus of the Organization's agenda, every effort should be made to publicize and achieve those objectives. | Поскольку мир, безопасность и развитие - это основные пункты повестки дня программы деятельности Организации Объединенных Наций, то не следует жалеть усилий для распространения информации во имя достижения этих целей. |
| During 2005, the United Nations faced wide-ranging public attacks and allegations on several fronts, inevitably compromising the promotion of the 2005 World Summit agenda. | В 2005 году Организация Объединенных Наций стала объектом широкомасштабных нападок и обвинений по нескольким направлениям, что не могло не сказаться на ее деятельности по пропаганде повестки дня Всемирного саммита. |
| Moreover, it is often said that non-governmental organizations and associations and movements with a social agenda are relying on the normative pronouncements of the United Nations to legitimize their action. | Кроме того, нередко утверждается, что неправительственные организации, ассоциации и движения, занимающиеся социальными вопросами, используют нормативные заявления Организации Объединенных Наций для легитимизации своей деятельности. |
| Since 1990, human rights policies have been at the top of the Government's agenda. | С 90х годов видное место в деятельности правительства занимает политика в области прав человека. |
| A Bank review has confirmed the positive impact that conference cooperation has had on the Bank's policy agenda and operational focuses. | Проведенный Банком обзор подтвердил, что сотрудничество в контексте конференций помогло придать политике и оперативной деятельности Банка более целенаправленный характер. |
| Therefore, the changing nature of conflict and the impact on children continues to be an overarching framework of analysis for the agenda on children and armed conflict. | Поэтому изменение характера конфликтов и их воздействие на детей по-прежнему остаются важнейшей тематикой анализа деятельности в области защиты детей в условиях вооруженного конфликта. |
| The Executive Secretary then outlined elements of a five-point policy agenda to that end: | Затем Исполнительный секретарь очертила пять элементов программной деятельности в этих целях: |
| The Coordinating Group further agreed to establish a contact group to prepare a note on the relevance of PRTRs to the climate change agenda. | Координационная группа также постановила учредить контактную группу для подготовки записки о значении РВПЗ для деятельности по вопросам изменения климата. |
| These have provided task-oriented frameworks for coordination and action on key issues pertaining to the agenda for children affected by armed conflict. | Это заложило концептуальную основу для координации деятельности и принятия мер по главным вопросам повестки дня, касающимся положения детей и вооруженных конфликтов. |
| Further follow-up also will take into account the work of the High-Level Committee on Programmes, on whose current agenda the issue of United Nations system collaboration with CSOs is an item. | При осуществлении последующей деятельности в дальнейшем будет также приниматься во внимание работа Комитета высокого уровня по программам, одним из пунктов повестки дня работы которого в настоящее время является вопрос о сотрудничестве системы Организации Объединенных Наций с организациями гражданского общества. |
| The programme will enable IRC to consolidate an agenda for its reinvigoration as a centre of excellence for children's rights. | Эта программа позволит ИЦИ взять твердый курс на активизацию его деятельности как центра передового опыта в деле защиты прав детей. |
| The heads of delegation reviewed the negotiating text for a draft decision on the financing of core activities annexed to the agenda of the meeting. | Главы делегаций рассмотрели предназначенный для переговоров текст проекта решения о финансировании основных видов деятельности, содержащийся в приложении к повестке дня совещания. |
| Mr. Kolby: It was an important breakthrough when the Council adopted resolution 1325 and included women, peace and security on its agenda. | Г-н Колби: Принятие Советом Безопасности резолюции 1325 стало важной вехой в его деятельности и включило в повестку дня вопрос о женщинах, мире и безопасности. |
| We have translated the international agenda into national policy, giving the entire range of government activities one single objective: to contribute to equitable and sustainable global development. | Мы трансформировали международную повестку дня в национальную политику, поставив перед всеми направлениями государственной деятельности единую задачу: содействовать справедливому и устойчивому глобальному развитию. |
| First, it is necessary to carry out needed reforms in the social and economic fields, reorient the focus of our work and streamline the agenda. | Во-первых, нужно осуществить необходимые реформы в социально-экономической области, переориентировать фокус нашей деятельности и упорядочить нашу повестку дня. |
| During the reporting period (2000-2003), NCWGB continued to expand its earlier long-standing involvement in work related to the United Nations agenda. | За отчетный период (2000 - 2003 годы) НСЖВ по-прежнему активно занимался расширением своей деятельности, связанной с реализацией программы Организации Объединенных Наций. |
| It welcomed efforts to make technical assistance and normative work mutually reinforcing and the decision to establish a core research agenda in support of that objective. | Оно приветствует усилия, направленные на обеспечение взаимодополняемости деятельности по техническому содействию и основной работы, а также решение о составлении базовой программы исследований в поддержку этой задачи. |
| Restructuring of the Council remains a priority in the reform agenda, and yet is not adequately dealt with in draft amendment bills on the issue. | Перестройка деятельности Совета по-прежнему является приоритетным направлением программы реформы, но в то же время ей не уделяется должного внимания в проекте предложенных в этой связи поправок. |
| Since the regional advisory services in the area of women's entrepreneurship and gender mainstreaming had been discontinued, there was no discussion under this agenda sub-item. | Поскольку региональная консультационная деятельность в области предпринимательской деятельности женщин и гендерного равенства была прекращена, обсуждения этого подпункта повестки дня не проводилось. |
| The agenda previously outlined remains valid, with the critical importance of the linkage between the two policy arenas being to help countries and populations deal with a growing number of health risks. | Намеченная ранее повестка дня остается в силе, а решающее значение увязки деятельности в этих двух стратегических областях состоит в том, чтобы оказывать странам и населению помощь в связи с увеличением числа факторов, представляющих опасность для здоровья людей. |
| Moreover, he stated that the setting of a timetable for the development of phase 2 was premature and that this decision should be taken after determining the scientific agenda. | Кроме того, он заявил, что пока не настало время для установления графика реализации этапа 2 разработки и что это решение следует принять после определения повестки дня в контексте научной деятельности. |
| Main activities in support of the Council's agenda cover the organization of the following events during the reporting period: | За отчетный период основные виды деятельности в поддержку повестки дня Совета охватывали организацию следующих мероприятий. |
| The organization is very actively and astutely engaged in all areas of the Council's agenda pertaining to women. | Организация принимает весьма активное и целенаправленное участие в деятельности, осуществляемой в контексте всех стоящих на повестке дня Совета вопросов, касающихся положения женщин. |
| Maintaining core statistical activities while responding to the wider results agenda and new, emerging data needs of decision makers remains a challenge. | Поддержание базовой статистической деятельности с учетом более широкой повестки дня в плане результатов и возникающих новых потребностей директивных органов остается непростой задачей. |
| Independent evaluations conducted according to the annual evaluation agenda approved by the Executive Board | Одобрение Исполнительным советом независимых оценок, проведенных в соответствии с годовой программой деятельности по оценке |