| The agenda of the Decade recognizes the complexity of today's world and draws on many disciplines in addressing education and training on climate change. | В программе деятельности в рамках Десятилетия признаются сложный характер современного мира и необходимость опоры на целый ряд дисциплин при решении задач просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата. |
| Uzbekistan informed the Working Group that acceding to the Convention was not an immediate priority for its Government, even though it remained on its longer-term agenda. | Узбекистан сообщил Рабочей группе, что присоединение к Конвенции в настоящее время не является приоритетным направлением деятельности его правительства, но этот вопрос по-прежнему сохраняется в его долгосрочной программе действий. |
| Activity: Ensure that organizational direction enables UNFPA to contribute effectively to implementing the ICPD agenda | Виды деятельности: обеспечение того, чтобы организационное управление способствовало эффективному вкладу ЮНФПА в осуществление повестки дня МКНР |
| Through the use of advocacy and by positioning itself as a competent and effective development partner, UNFPA will reinforce support among Member States for the ICPD agenda. | Посредством пропагандистско-агитационной деятельности и создания репутации компетентного и эффективного партнера по развитию ЮНФПА будет способствовать активизации поддержки проблематики МКРН среди государств-членов. |
| Activity: Secure support for the ICPD agenda through effective partnerships with parliamentarians | Виды деятельности: обеспечение поддержки повестки дня МКНР посредством эффективных партнерских отношений с парламентариями |
| ILO is currently engaging with interested agencies in policy dialogue and/or training workshops to build agency capacities to mainstream the decent work agenda and employment in their work. | МОТ в настоящее время ведет с заинтересованными учреждениями диалог по вопросам политики и/или проводит учебные семинары для повышения потенциала учреждений в плане учета цели обеспечения достойной работы и занятости в их деятельности. |
| Concern over illegal, unreported and unregulated fishing and related activities has been a global concern and a priority issue on the agenda of the international fisheries community for nearly a decade. | Вопрос о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле и смежной деятельности вызывает глобальную обеспокоенность и является одним из приоритетных вопросов в повестке дня международного рыболовецкого сообщества на протяжении почти десятилетия. |
| It was in recognition of this fact that DPKO made partnerships one of the priorities of its peacekeeping reform agenda, entitled "Peace Operations 2010". | В знак признания этого факта ДОПМ включил развитие партнерских отношений в число приоритетных задач в своей программе реформирования миротворческой деятельности - «Операции в пользу мира - 2010». |
| The NEPAD secretariat, in cooperation with regional economic communities, supported countries in incorporating the CAADP agenda into their agriculture and rural development programmes in order to fast-track implementation. | Секретариат НЕПАД в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами оказал странам поддержку в деле интеграции предусмотренных в КПРСХА основных направлений деятельности в их программы развития сельского хозяйства и сельских районов в целях ускорения процесса осуществления. |
| I look to Member States to commit to themselves to promoting an agenda for the international community to achieve coherence in its rule of law activities. | Я обращаюсь к государствам-членам с просьбой взять на себя обязательства по выполнению для международного сообщества повестки дня, касающейся обеспечения согласованности деятельности в сфере верховенства права. |
| Therefore, we believe that each United Nations agency should first and foremost place climate change at the top of its agenda and promote the mainstreaming of so-called green activities. | Поэтому мы считаем, что каждому учреждению Организации Объединенных Наций следует, прежде всего и в первую очередь, рассматривать проблему изменения климата в качестве одной из приоритетных задач и поощрять проведение в рамках своей основной деятельности так называемых «зеленых» мероприятий. |
| The South Centre's three current substantive programmes relate substantively to the major areas of work of the United Nations and the agenda of the General Assembly. | Три основные программы, которые в настоящее время осуществляются Центром по проблемам Юга, по своей направленности согласуются с основными сферами деятельности Организации Объединенных Наций и Повесткой дня Генеральной Ассамблеи. |
| The national research agenda document takes stock of past research on HIV/AIDS, placing emphasis on research gaps to guide our interventions. | В документе национальной программы исследований обобщаются результаты проведенных в прошлом исследований в области ВИЧ/СПИДа и уделяется особое внимание пробелам в научно-исследовательской деятельности в целях регулирования мер реагирования на эпидемию. |
| Moreover, the knowledge networks and work planning processes have enabled the programme to identify trends and emerging priorities, and to shape the global agenda within the organization. | Кроме того, сети аккумулирования знаний и процессы планирования деятельности предоставили программе возможность определять тенденции и возникающие приоритеты, а также формировать глобальную повестку внутри организации. |
| In the area of system-wide coherence, the reform agenda is already producing good results and helping to deliver a more effective and relevant United Nations. | Что касается слаженности в деятельности системы, то программа реформы уже демонстрирует хорошие результаты и способствуют появлению более эффективной и дееспособной Организации Объединенных Наций. |
| Violence against women had become a matter of public policy and had been placed on the government agenda at all levels. | В настоящее время проблема насилия в отношении женщин рассматривается в рамках государственной политики и учитывается в деятельности органов власти всех уровней. |
| At present, the United Nations system has no well-defined agenda that guides its substantive programme content towards the priorities of middle-income countries. | В настоящее время система Организации Объединенных Наций не имеет четко сформулированной программы, которая ориентировала бы содержание ее основной программной деятельности на решение приоритетных задач стран со средним уровнем дохода. |
| The third area relates to the need for the region as a whole to strengthen its capacity to ensure that its interests are included in the international agenda. | Третья сфера деятельности вытекает из необходимости расширения возможностей региона в целом включать свои интересы в международную повестку дня. |
| This publication envisages a new agenda for innovation in governance and public administration that shifts the focus from failures and shortcomings to replicating what works in service delivery. | В этой публикации излагается новая программа действий по внедрению новшеств в области государственного управления и государственной административной деятельности, предусматривающая перенос акцента с исправления ошибок и недостатков на внедрение доказавших свою эффективность методов обслуживания. |
| These partnerships reflect not only the strong common areas of focus within the Millennium agenda but also the in-country presence of these agencies. | Партнерские связи с ними отражают не только значительную общность основных направлений деятельности в контексте решения задач, поставленных на Саммите тысячелетия, но и страновое присутствие этих учреждений. |
| The addendum to the agenda will provide more detailed information about what the review of the three pillars will entail and the documentation to be made available. | В добавлении к повестке дня будет представлена более подробная информация о содержании обзора трех основных направлений деятельности и документация, которая должна быть подготовлена. |
| The Project Preparation Committee, in cooperation with the EAP Task Force and REC-CEE, proposed to include environmental financing on the Belgrade agenda. | Комитет по подготовке проектов, действуя в сотрудничестве с Целевой группой по ПДООС и РЭЦ-ЦВЕ, предложил включить в повестку дня Белградской конференции вопрос о финансировании природоохранной деятельности. |
| Some members of the Executive Committee noted that more activities and documents might be added later, when the Conference agenda was better defined. | Ряд членов Исполнительного комитета отметили, что другие виды деятельности и документы можно было бы включить позднее, когда повестка дня Конференции будет определена точнее. |
| Since the international financial situation was changing daily, it would be inadvisable for the review process on financing for development to focus solely on the urgent short-term agenda. | Поскольку международная финансовая ситуация меняется с каждым днем, было бы нецелесообразно, чтобы процесс обзора деятельности по финансированию развития сосредоточился исключительно на неотложных краткосрочных вопросах. |
| In setting her agenda, the Special Rapporteur will take the following critical issues relating to trafficking into consideration: | При разработке программы своей деятельности Специальный докладчик будет учитывать следующие важнейшие моменты, имеющие отношение к торговле людьми: |