On the basis of the experience described, ECLAC proposed a possible agenda for inter-agency collaboration structured around three major areas of particular relevance to the Caribbean subregion, namely: preparation for Rio+10; post-Beijing/gender issues; natural disasters. |
На основе вышеуказанного опыта ЭКЛАК предложила возможную программу межучрежденческого взаимодействия, построенного на трех основных направлениях деятельности, представляющих особый интерес для Карибского субрегиона, а именно: подготовка к Рио+10; вопросы работы после Пекинской конференции/гендерная проблематика; стихийные бедствия. |
The New Targeting Social Needs (TSN) initiative is part of a wider agenda of action announced in the Partnership for Equality White Paper which is intended to make Northern Ireland a fairer and more equitable society. |
Новая инициатива "Удовлетворение социальных потребностей" (УСП) является элементом более обширной программы деятельности, которая была изложена в "белой книге" под названием "Партнерство в целях равенства" и направлена на создание более справедливого и равного общества в Северной Ирландии. |
It aimed to map a post-Belgrade agenda with a stronger focus on implementation, an improved institutional framework, a comprehensive approach to environmental financing, strategic investment in skills, and a more supportive international cooperation framework. |
Он имеет своей целью разработать план действий на период после Белградской конференции с уделением более пристального внимания вопросу об осуществлении, усовершенствованную институциональную структуру, всеобъемлющий подход к финансированию природоохранной деятельности и стратегическому инвестированию в профессиональные навыки и более устойчивые международные рамки сотрудничества. |
The Advisory Group noted that such a development had been part of a broader reform agenda in humanitarian response, in which the Fund had played an important role. |
Консультативная группа отметила, что эта работа стала частью более широкой реформы в контексте гуманитарной деятельности, связанной с реагированием на чрезвычайные ситуации, в которой Фонд играет важную роль. |
While the economic and political empowerment agenda is the overall business of the organization, UNIFEM is mindful of the balance that must be established between limited resources and the activities required to fulfil its mandate. |
Наряду с тем, что стратегия расширения возможностей женщин в экономической и политической областях составляет общую основу практической работы организации, ЮНИФЕМ памятует и о необходимости сбалансированного использования ограниченных средств для осуществления деятельности, необходимой для выполнения его мандата. |
However, in 2005, the EAWG was dissolved and the agenda of EAWG integrated into the activities of the telecommunications working groups. |
Для налаживания координации сотрудничества с АСЕАН необходимо провести дальнейшее изучение деятельности АСЕАН в области электронных деловых операций и упрощения процедур торговли. |
Currently, the Committee has 14 items on its agenda, which has expanded slightly over the past few years to include the implementation of and follow-up to three world conferences. |
За последние несколько лет повестка дня расширилась в связи с включением пунктов об осуществлении решений трех всемирных конференций и о последующей деятельности по итогам этих конференций. |
Mine action is sometimes overlooked in dealing with the various crises on the Council's agenda, as our intervention in the 15 March debate on the protection of civilians made clear. |
Деятельности по разминированию порой не уделяется достаточного внимания при урегулировании различных кризисов, которые рассматриваются в Совете Безопасности, как подчеркивали многие ораторы в ходе дискуссии 15 марта на заседании, посвященном защите гражданского населения. |
The Jordanian Government participates in the working group on arms control and Regional Security established by the Madrid Peace Conference and attaches importance to the inclusion on its agenda of an item concerning the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Правительство Иордании принимает участие в деятельности Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, созданной Мадридской мирной конференцией, и придает важное значение включению в ее повестку дня пункта, касающегося создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
It is also confident that the stock of proposals constitutes a bold yet pragmatic reform agenda the adoption of which would greatly strengthen the impact of and public support for the United Nations. |
Она также уверена в том, что данный комплекс предложений представляет собой смелую и при этом практически осуществимую программу реформы, которая будет способствовать значительному повышению влияния Организации Объединенных Наций и активизации поддержки ее деятельности со стороны общественности. |
Mainstreaming and cross-practice work, such as in the areas of capacity development and poverty-environment linkages, have been at the discretion of individual managers, and have not always constituted a systematic response to national challenges or to the corporate agenda. |
Учет основной деятельности и межсекторальная деятельность в таких областях, как наращивание потенциала и установление взаимосвязи между нищетой и окружающей средой, были отданы на усмотрение индивидуальных руководителей, что не всегда содействовало применению систематического ответа на национальные проблемы или решения корпоративных задач. |
Strengthening strategic human resources management People management is a cornerstone of the change agenda which envisages a step change in the organizational culture: building a strategically fit-for-purpose and adaptive organization with staff engagement, high performance, and shared principles and values. |
Руководство людьми является одной из основ программы перемен, которая предусматривает коренные преобразования в организационной культуре: создание стратегически целевой и способной реагировать на изменения организации с активно заинтересованным персоналом, высокими показателями деятельности и разделяемыми всеми принципами и ценностями. |
With respect to assessment, the CJF found that public servants with judicial functions were unfamiliar with international treaties, and consequently training activities are now part of its regular internal agenda. |
Оценивая положение дел, ФСС обнаружила, что государственные служащие, работающие в судебной сфере, не знакомы с положениями международных договоров, и поэтому программой внутренней деятельности предусматривается проведение учебных мероприятий. |
Finally, it is recognized that it is important to continue striving for coordination among public institutions with a view to consolidating a national agenda against racism that may enhance the actions taking place in different fora, such as those mentioned in this report. |
В заключение хотелось бы признать необходимость улучшения координации деятельности государственных учреждений с целью укрепления национальной повестки дня в области борьбы с расизмом, что позволит придать дополнительный вес тем мерам, которые принимаются различными органами, в частности органами, упоминаемыми в настоящем докладе. |
The Executive Director said that UNICEF believed passionately in the importance of neutrality in humanitarian work but the issue in transition situations was to ensure that when a political peace mandate was given to the United Nations, the needs of women and children must be on the agenda. |
Директор-исполнитель заявил, что ЮНИСЕФ искренне верит в значение соблюдения нейтралитета в рамках гуманитарной деятельности, однако вопрос на переходном этапе заключается в обеспечении учета потребностей женщин и детей во всех случаях, когда Организация Объединенных Наций наделяется политическим миротворческим мандатом. |
It was already considering ways to accelerate achievement of the MDGs and how to articulate its collaboration with other agencies in order to push the MDG agenda further. |
Организация уже рассматривает воп-рос о том, как можно ускорить достижение ЦРДТ и как строить сотрудничество с другими учреж-дениями таким образом, чтобы способствовать деятельности по достижению ЦРДТ. |
The African Youth Decade (2009-2018) had therefore been proclaimed in order to advance the agenda of youth empowerment and development and support national youth policies and programmes. |
Таким образом, Африканское десятилетие инвалидов (2009 - 2018 годы) было призвано содействовать деятельности в области расширения прав и возможностей и развития молодежи, а также национальных стратегий и программ в интересах молодежи. |
The driving aim of the transition was to strengthen the capacity of UNFPA and its staff to work strategically within the Millennium agenda and to plan and manage for results. |
Основная цель процесса преобразований заключалась в расширении возможностей ЮНФПА и его сотрудников с точки зрения работы по стратегическим направлениям, намеченным в Декларации тысячелетия, а также с точки зрения планирования деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, и управления ею. |
Policy makers must recognize the link between energy and sustainable development and put in their agenda, the need to provide modern energy services to all people, especially the poor. |
Руководители, отвечающие за разработку политики, должны признать взаимосвязь между энергетикой и устойчивым развитием и должны в своей деятельности учитывать необходимость обеспечения современных услуг в области энергетики для всех, и особенно бедных слоев населения. |
In South Asia, RMT sessions have led to agreed action points to keep the gender mainstreaming agenda moving forward and visible through regular monitoring and discussions within country offices. |
В Южной Азии на сессиях региональных управленческих групп были согласованы меры по активизации учета гендерной проблематики в основных видах деятельности и обеспечения гласности с помощью регулярного мониторинга и обсуждений в страновых отделениях. |
Since the Convention entered into force in December 2005, asset recovery has risen in prominence on the global agenda, and there has been a significant growth in available knowledge products, together with some increase in practical experience. |
З. Со времени вступления в силу Конвенции в декабре 2005 года значение деятельности по возвращению активов в глобальном масштабе возросло, а количество предлагаемых информационных продуктов существенно увеличилось наряду с некоторым расширением практического опыта. |
To be sure, this meeting is a timely opportunity to reassess the crucial actions of the Peacebuilding Commission (PBC), whose role in the peace agenda justifies the particular interest that my delegation attaches to its activities. |
Нет никакого сомнения в том, что текущее заседание предоставляет своевременную возможность для переоценки крайне важных мер, принимаемых Комиссией по миростроительству (КМС), чьей ролью в выполнении задач в пользу мира объясняется тот особый интерес, который наша делегация проявляет к ее деятельности. |
In Australia, we have put prevention of chronic disease, and strengthening our primary-care system to better treat NCDs, at the very core of our Government's health reform agenda. |
Мы в Австралии поставили профилактику хронических заболеваний, укрепление нашей системы первичной медицинской помощи и организацию эффективного лечения НИЗ во главу угла деятельности нашего правительства в области реформирования системы здравоохранения. |
As one participant put it, while the Council was designed to focus on "hotspots" that could threaten international peace and security, its agenda had become burdened with too many thematic issues. |
Как сказал один из участников, хотя по роду своей деятельности Совет должен уделять основное внимание «горячим точкам», ситуация в которых может создавать угрозу международному миру и безопасности, его повестка дня перегружена тематическими вопросами. |
A Homeless Delivery Review Board, consisting of senior Australian Government officials, is monitoring the progress and performance of agencies accountable for implementing the Government's homelessness agenda and will ensure there are effective links between areas within and across the responsible areas of government. |
Совет по обзору эффективности ликвидации бездомности в составе высокопоставленных должностных лиц австралийского правительства отслеживает прогресс и результативность деятельности агентств, ответственных за реализацию правительственной программы борьбы с бездомностью, и обеспечивает наличие эффективно работающих связей между правительственными ведомствами. |