The Working Group of the Whole recognized the importance of the topic of "Long-term sustainability of outer space activities", which was proposed by France for inclusion as a new item in the agenda of the Subcommittee, beginning with its forty-seventh session, in 2010. |
Рабочая группа полного состава признала важность темы "Долгосрочная устойчивость космической деятельности", которая была предложена Францией для включения в качестве нового пункта в повестку дня Подкомитета начиная с ее сорок седьмой сессии в 2010 году. |
Reports of post-conflict environmental assessment conducted to identify immediate risks to human livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations |
Доклады о постконфликтных экологических оценках для определения непосредственного риска для благосостояния людей, включения природоохранных вопросов в планы восстановления и расширения информационной базы постконфликтной природоохранной административной деятельности |
He commended COPUOS for its productive fifty-second session and welcomed its decision to include two new items on the agenda of the forty-seventh session of the Scientific and Technical Subcommittee, entitled "International Space Weather Initiative" and "Long-term sustainability of outer space activities". |
Он дает высокую оценку плодотворной пятьдесят второй сессии КОПУОС и приветствует его решение о включении в повестку дня сорок седьмой сессии Научно-технического подкомитета двух новых пунктов, озаглавленных «Международная инициатива по космической погоде» и «Долгосрочная устойчивость космической деятельности». |
Another trend is the expansion of the partnership agenda from the global to the local level, by engaging local companies and small and medium-sized enterprises in the work of the United Nations. |
Другой тенденцией является расширение программы партнерства с «глобального» до «местного» уровня путем привлечения местных компаний и малых и средних предприятий к деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that Brazil remained fully committed to the financing for development process and to the holistic agenda of the Monterrey Consensus which, along with the Millennium Declaration and the World Summit Outcome, offered sound guidance for the work ahead. |
Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия по-прежнему всецело привержена делу финансирования процесса развития и осуществления целостной повестки дня Монтеррейского консенсуса, которая вместе с Декларацией тысячелетия и Итоговым документом Всемирного саммита содержит четкие ориентиры для дальнейшей деятельности. |
The Evaluation Office has sought to achieve this by structuring consultations with key internal and external stakeholders on the focus, timing and follow-up to evaluations in the context of the evaluation agenda. |
Управление оценки стремится обеспечивать достижение этой цели путем структуризации консультаций с основными внутренними и внешними заинтересованными сторонами по вопросам направленности, сроков и последующей деятельности по итогам оценок в контексте программы проведения оценок. |
The active involvement of the Evaluation Office in UNEG responds to the United Nations reform agenda of increased harmonization and efficiency, reduced transaction costs and the building of national ownership in conducting and leading evaluations. |
Активное участие Управления оценки в деятельности ЮНЕГ соответствует положениям программы реформы Организации Объединенных Наций, предусматривающей повышение уровня согласованности и эффективности, снижение операционных издержек и повышение национальной ответственности в деле проведения оценок и руководства ими. |
To increase synergies and efficiency in countries where there is limited United Nations presence, the joint office model initiative was launched by the Heads of the four UNDG Executive Committee agencies, as part of the reform agenda to streamline United Nations operational activities. |
Для повышения уровня объединения и эффективности усилий в тех странах, в которых присутствие Организации Объединенных Наций носит ограниченный характер, руководители четырех учреждений Исполнительного комитета ГООНВР выдвинули инициативу создания совместного типового отделения в рамках повестки дня реформы, направленной на совершенствование оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Changes in the organization of work, agenda and current methods of work of the Economic and Social Council might have an impact on the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Внесение коррективов в организацию деятельности, повестку дня и нынешние методы работы Экономического и Социального Совета может оказать влияние и на работу Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The issue of follow-up had remained high on the agenda of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and it was within the mandate of the Intergovernmental Group of Experts to consider how the outcomes of the congresses had been achieved and reviewed. |
Вопросу о последующей деятельности неизменно отводится важное место в повестке дня Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и мандат Межправительственной группы экспертов включает рассмотрение того, как вырабатываются и принимаются решения конгрессов и как рассматривается ход их выполнения. |
To accelerate the implementation of the Conference agenda and to achieve the Millennium Development Goals, the international community should continue to: |
Для активизации деятельности по осуществлению программы Конференции и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международному сообществу необходимо продолжать предпринимать усилия по следующим направлениям: |
Given the expertise of the London Group and its leading role in environmental-economic accounting, the Committee of Experts requested the London Group to consider accepting a significant number of issues in the research agenda for the revision of SEEA-2003 as part of its programme of work. |
С учетом опыта Лондонской группы и ее роли координатора деятельности в области эколого-экономического учета Комитет экспертов обратился к Лондонской группе с просьбой рассмотреть возможность включения в ее программу работы значительного числа вопросов, фигурирующих в программе исследований в связи с пересмотром СЭЭУ2003. |
An addendum to the agenda will also be issued once more information on what the review of the three pillars of UNCTAD will entail and the topic for the high-level dialogue has been identified and approved by member States. |
Кроме того, будет выпущено добавление к повестке дня после того, как государства-члены определят и одобрят детали того, что будет представлять собой обзор трех основных направлений деятельности ЮНКТАД, и тему диалога на высоком уровне. |
How effectively the norms, goals and priorities embodied in the UN's work on development can be realized at the ground level through high-quality, timely and collective operational activities for development is today high on the agenda of all countries of the world. |
Вопрос о том, как эффективно реализовать нормы, цели и приоритеты, воплощенные в работе ООН в области развития, на местном уровне на основе высококачественной, своевременной и коллективной оперативной деятельности в целях развития, сегодня занимает одно из первых мест в повестке дня всех стран мира. |
Some countries and the partners in the "Environment for Europe" process submitted proposals for possible themes for the Conference agenda as well as activities and documents to be prepared for the Conference. |
Ряд стран и партнеров по процессу "Окружающая среда для Европы" представили предложения о возможных темах для повестки дня Конференции, а также деятельности и документах, подготавливаемых в связи с Конференцией. |
In addition, the Organization has also promoted access to energy for productive activities and household uses, particularly in rural areas, in the context of its poverty reduction agenda. |
Кроме того, в рамках своей деятельности в области борьбы с нищетой Организация содействует также получению доступа к энергии для производительной деятельности и использования в домашних хозяйствах, особенно в сельских районах. |
The Section organizes international student videoconferences for middle and high school and university students on priority issues on the United Nations agenda. It partners with and supports Model United Nations programmes by focusing on "training the trainers" through the organization of Model United Nations workshops. |
Секция организует международные студенческие видеоконференции для учащихся средних школ и студентов вузов по приоритетным направлениям работы Организации Объединенных Наций и оказывает партнерское содействие и поддержку в проведении программ в формате «Модель Организации Объединенных Наций», организуя практикумы для преподавателей по вопросам моделирования деятельности Организации. |
The majority of the Member States viewed the progress achieved during the first year of the Commission's operations as positive and promising, while pointing to the need to focus on country-specific tangible results as the Commission further developed its engagement with the countries on its agenda. |
Большинство государств-членов рассматривали прогресс, достигнутый в ходе первого года деятельности Комиссии, как позитивный и многообещающий, но при этом указывали на необходимость концентрировать внимание на ощутимых страновых результатах по мере наращивания Комиссией своего взаимодействия со странами, вопросы о которых включены в ее повестку дня. |
Those root causes must therefore be addressed: counter-terrorism and development of an agenda for peace were interrelated; respect for human rights, international humanitarian rights and the rule of law were a crucial foundation for counter-terrorism activity. |
Следовательно, необходимо приложить усилия для устранения этих первопричин, ибо между борьбой с терроризмом и выработкой программ по обеспечению мира существует взаимосвязь, а уважение прав человека, международных гуманитарных прав и принципов верховенства закона составляют важнейшую основу контртеррористической деятельности. |
In the widest context, NEPAD is at the heart of putting Africa on the global agenda and catalysing the involvement of African institutions in the implementation of its various objectives and programmes. |
Говоря в целом, НЕПАД отводится центральное место в деле включения Африки в глобальную повестку дня и активизации деятельности африканских организаций в выполнении ее различных задач и программ. |
A growing Security Council agenda, coupled with increasing stress on existing missions, presents a fundamental challenge to the work of the Council and for all those who have a stake in an efficient and well functioning system of collective security. |
Все более насыщенная повестка дня Совета в сочетании с возрастающей напряженностью в действующих миссиях представляет собой серьезную проблему для деятельности Совета и для всех тех, кто стремится к достижению эффективной и хорошо функционирующей системы коллективной безопасности. |
In the future, a session within the official agenda of the conference will deal with the needs of the countries starting up business registers and register-based business statistics. |
В будущем в рамках официальной повестки дня конференции будет проводиться заседание по вопросу о потребностях стран, приступающих к составлению реестров предприятий и статистическому учету предпринимательской деятельности на основе реестров. |
An independent evaluation of the work of the Special Unit was needed to identify areas for improvement, and a discussion of the evaluation should be on the agenda of the sixteenth session of the High-level Committee. |
Необходимо провести независимую оценку деятельности Специальной группы для выявления областей, требующих совершенствования, а также включить обсуждение результатов этой оценки в повестку дня шестнадцатой сессии Комитета высокого уровня. |
Reaffirms its call to include a gender perspective in the consideration of all issues in the agenda and activities of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council; |
вновь подтверждает свой призыв учитывать гендерную проблематику при рассмотрении всех вопросов в повестке дня и в деятельности Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека; |
The meeting highlighted the lessons learned from the evolving engagement of the Commission with the countries on its agenda, drawing on the particular experiences of Burundi and Sierra Leone, as the two initial countries for which the Commission's engagement was sought in 2006. |
На этом заседании были особо отмечены уроки, извлеченные в ходе анализа деятельности Комиссии в странах, охватываемых ее повесткой дня, и проанализирован конкретный опыт, накопленный в Бурунди и Сьерра-Леоне, двух странах, которые первыми обратились за помощью к Комиссии в 2006 году. |