The strategic areas planned and programmed by INSTRAW represent activities adopted from the United Nations and world agenda. |
Стратегические области, включенные в планы и программы МУНИУЖ, отражают направления деятельности, которые определены Организацией Объединенных Наций и мировым сообществом. |
The key to enhancing human security is the pursuit of a comprehensive human rights agenda. |
Ключевым элементом в деятельности по повышению безопасности человека является реализация всеобъемлющей программы в области прав человека. |
The comprehensive work programme on its agenda demonstrates member States' interest in further strengthening its activities. |
Закрепленная в ее повестке дня всеобъемлющая программа работы свидетельствует о заинтересованности ее государств-членов в дальнейшей активизации ее деятельности. |
The addition of new items in the agenda of the General Assembly did not contradict efforts to reform its activities. |
Добавление новых пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи не противоречит усилиям по реформе ее деятельности. |
In conclusion, I would like to stress the importance of coordination across the protection agenda. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть важность координации деятельности по всем аспектам повестки дня в области защиты. |
The meeting reaffirmed the importance of the simplification and harmonization agenda for stakeholders in development. |
На совещании была подтверждена важность повестки дня по упрощению и согласованию для участников деятельности в целях развития. |
Because of its critical focus on economic rights and how those rights contribute to reducing poverty, the legal empowerment agenda has strong political resonance. |
В силу своей явной направленности на отстаивание экономических прав и использование этих прав в деятельности по борьбе с нищетой программа расширения юридических прав имеет сильный политический резонанс. |
These materials have been particularly aimed at enhancing the human rights agenda within the United Nations operational activities in the field. |
Эти материалы были направлены, в частности, на расширение правозащитной повестки дня в рамках осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
We must continue our efforts to implement the agenda in order to fulfil our commitment to deliver more effective support to peacebuilding. |
Следует продолжать усилия по осуществлению этой программы действий, с тем чтобы добиться выполнения нашего обязательства по обеспечению более эффективной поддержки деятельности по миростроительству. |
The work on measuring the information economy should be considered to be an important part of the Commission's agenda on ICT development in developing countries. |
Работу по оценке состояния информационной экономики следует рассматривать как важное направление деятельности Комиссии по развитию ИКТ в развивающихся странах. |
The Third Committee reviews a number of thematic questions to advance the gender equality agenda. |
В Третьем комитете рассматривается ряд тематических вопросов, что должно способствовать активизации деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
Dignity, equity, freedom and security are essential values that must be advanced in the decent work agenda. |
Достоинство, равенство, свобода и безопасность - вот те основные ценности, которые должны утверждаться в рамках деятельности по обеспечению достойного труда. |
Today, it is high on the agenda of world leaders. |
Сегодня же ей уделяется самое пристальное внимание в деятельности лидеров стран мира. |
Leading regional institutions are playing a pivotal role in moving this agenda forward. |
Ведущие региональные учреждениями играют ключевую роль в этой деятельности. |
With the follow-up to the study, renewed opportunities exist to move this agenda forward. |
Благодаря последующей деятельности в связи с этим исследованием существуют новые возможности для продвижения этой повестки дня. |
These could build on countries' and regions' climate change commitments and expand them to encompass the wider green economy agenda. |
Они могли бы основываться на обязательствах стран и регионов по предотвращению изменения климата и далее развивать их с целью разработки более широкой программы деятельности в области формирования "зеленой" экономики. |
The organization has highlighted commercial and economic empowerment as high points on the agenda for all international work the Foundation undertakes. |
Организация уделяет особое внимание вопросам расширения коммерческих и экономических возможностей женщин как главным моментам в повестке дня всей проводимой Фондом международной деятельности. |
Since 1985 it has achieved national and international recognition for putting human rights issues on the public agenda. |
Со времени своего создания в 1985 году Центр достиг признания на национальном и международном уровнях благодаря своей деятельности по привлечению внимания общественности к вопросам защиты прав человека. |
The main activities of the organization support the agenda of the Council. |
Основные направления деятельности организации соответствуют повестке дня Совета. |
Poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals are at the centre of the UNDP agenda. |
Центральное место в программе деятельности ПРООН занимают сокращение масштабов нищеты и достижение Целей развития тысячелетия. |
In that context, my delegation supports the General Assembly in its role of moving forward the agenda of global health. |
Поэтому наша делегация поддерживает Генеральную Ассамблею в ее деятельности по продвижению тематики здоровья населения мира. |
As reflected in the 2010 Throne Speech, prison reform remained high on the Government's legislative agenda. |
Как указывалось в программной речи 2010 года, вопрос о реформе пенитенциарной системы по-прежнему остро стоит в повестке дня деятельности правительства в области законодательства. |
Some delegates also called upon UNCTAD to collaborate more with African institutions to implement the NEPAD agenda for better development results. |
Ряд делегатов призвали также ЮНКТАД более активно сотрудничать с африканскими учреждениями в осуществлении программы НЕПАД, с тем чтобы повысить результативность деятельности, направленной на развитие. |
The international agenda should incorporate young people, both in specific policies and in cross-cutting areas. |
Международная повестка дня должна составляться с учетом молодежной тематики, и это касается как конкретных направлений политики, так и сквозных сфер деятельности. |
We also appreciate UN-Women's efforts to strengthen the women, peace and security agenda. |
Мы высоко ценим и усилия, которые прилагает структура «ООН-женщины» для активизации деятельности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |