Enhancing the capacity and promoting cooperation and coordination with regional organizations on Chapter VIII arrangements is today at the forefront of the United Nations agenda. |
Укрепление потенциала, поощрение сотрудничества и координация деятельности с региональными организациями в рамках соглашений, предусмотренных главой VIII, занимают сегодня одно из главных мест в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
IOM has taken an active role within the Inter-Agency Standing Committee in incorporating climate change into the humanitarian agenda. |
МОМ играет активную роль в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета и содействует включению вопросов изменения климата в гуманитарную повестку дня. |
In his agenda for change, the Secretary-General specifically pointed to such problems as the overlapping of items and the need to further rationalize the General Assembly. |
В своем плане реформ Генеральный секретарь конкретно указал на такие проблемы, как дублирование вопросов и потребность в дальнейшей рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The resolution contains a new and ambitious agenda on humanitarian financing for the humanitarian community, as well as for the donors and recipients. |
В резолюции содержится новая грандиозная повестка дня гуманитарного сообщества, доноров и получателей помощи по вопросам финансирования гуманитарной деятельности. |
Meanwhile, the Council should strive to enhance its performance by rationalizing its work with a timely agenda and calibrated meetings. |
Между тем, Совет должен стремиться к повышению эффективности своей деятельности на основе ее рационализации в соответствии со своевременной повесткой дня и посредством тщательной подготовки заседаний. |
Only two countries were on its agenda for the first year, so that it could develop effective mechanisms before embarking on larger tasks. |
В первый год ее деятельности лишь две страны были включены в ее повестку дня, с тем чтобы она могла разработать эффективные механизмы, прежде чем приступить к решению более масштабных задач. |
We are all anxious to see the Commission succeed, which in practice means that the countries on its agenda succeed. |
Мы все очень заинтересованы в успехе деятельности Комиссии, что с практической точки зрения означает успешную работу стран, находящихся на ее повестке дня. |
It should act as a catalyst to leverage and guide the use of resources of governments and other development partners to promote and implement the ICPD agenda. |
Он должен взять на себя стимулирующую роль для того, чтобы влиять на порядок использования ресурсов правительствами и другими партнерами по деятельности в области развития и направлять этот процесс в целях пропаганды идей МКНР и осуществления принятых на ней решений. |
This should include a focused effort at integrating the implementation of NEPAD in the follow-up processes of the United Nations Millennium Declaration and in the agenda and outcomes of conferences and summits. |
В этом контексте следует предпринимать целенаправленные усилия, с тем чтобы осуществление НЕПАД нашло свое отражение в процессах последующей деятельности по реализации целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в повестках дня и результатах конференций и встреч на высшем уровне. |
Linking the United Nations Forum on Forests to the broader intergovernmental agenda |
Увязка деятельности Форума Организации Объединенных Наций по лесам с более широкой межправительственной повесткой дня |
We should encourage and facilitate a closer working relationship between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on this agenda. |
Нам следует поощрять и поддерживать более тесные рабочие отношения между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира по этой тематике. |
As a facilitator for the agenda review during the 2002 session, the ROK has actively cooperated with other CD members to contribute to the revitalization of the CD. |
В качестве стороны, содействующей обзору повестки дня в ходе сессии 2002 года, Республика Корея активно сотрудничала с другими членами Конференции по разоружению, с тем чтобы способствовать активизации ее деятельности. |
The agenda included general statements; a review of activities of the United Nations system: an interactive discussion; and future work of the Forum. |
В повестку дня были включены заявления общего характера; обзор деятельности системы Организации Объединенных Наций: интерактивная дискуссия; вопрос о будущей работе Форума. |
Political will is now required from all of us to face this great challenge for a better millennium where children come first in the world's agenda. |
Сегодня нам всем необходимо проявить политическую волю для того, чтобы принять этот серьезный вызов, обеспечив тем самым лучшую жизнь в новом тысячелетии для детей, которым уделяется главное внимание в программе деятельности международного сообщества. |
It is essential that institutions remain entirely free to set their own agenda and determine their own activities. |
Важно, чтобы за учреждениями оставалась полная свобода в выборе своей собственной повестки дня и определении своей собственной деятельности. |
We intend to remain at the forefront of United Nations discussion and activity to ensure that the protection of civilians in Afghanistan remains high on the political agenda. |
Мы намерены активно участвовать в обсуждениях и деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы защита гражданского населения в Афганистане по-прежнему стояла на одном из первых мест в политической повестке дня. |
In 1998, the Network extended its agenda to incorporate both research and more practically oriented projects concerning the transnational impacts of democratization in areas outside Europe. |
В 1998 году Институт расширил свою программу деятельности, включив в нее как исследовательские проекты, так и проекты с большей практической направленностью по транснациональному воздействию процесса демократизации в районах, расположенных вне европейского региона. |
The climate change agenda needs to figure prominently in this area, and will be incorporated into all aspects of UNDP development activities. |
Повестка дня по вопросам изменения климата должна занимать видное место в этой области и будет включена во все аспекты деятельности ПРООН в целях развития. |
a) To consider adding to its agenda an informal report on the activities of COSPAS-SARSAT; |
а) рассмотреть возможность включения в его повестку дня информационного доклада о деятельности КОСПАС-САРСАТ; |
He therefore welcomed the report of the Panel on United Nations Peace Operations, which set a comprehensive, long-term agenda for the reform of peacekeeping activities. |
В этой связи оратор с одобрением отмечает доклад Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира, которая разработала всеобъемлющую, долгосрочную повестку дня в отношении реформы деятельности в области поддержания мира. |
It would also fail to take account of the historical dimension of a project which had been on the Commission's agenda from the beginning. |
Это также не позволит учесть исторические масштабы проекта, который находится в повестке дня Комиссии с самого начала ее деятельности. |
With the rise of this type of internal conflict between various groups and within declining economic circumstances, a development or peace-building agenda is imperative to ECE. |
С повышением частотности такого типа внутреннего конфликта между различными группами и ухудшением состояния экономики центральное значение для ЕЭК приобрела разработка программы деятельности по укреплению мира. |
Legislative agenda and preparation for the elections |
Программа законотворческой деятельности и подготовка к выборам |
High on the agenda will be the implementation of the Convention, which in many cases is far from complete. |
В докладе определены приоритетные направления будущей деятельности в рамках Конвенции в целях укрепления режима ее осуществления. |
Significant contributions have been made to that end which have helped advance efforts to consolidate the country's peace-building agenda. |
Благодаря значительным взносам, предназначенным для этих целей, удалось оказать поддержку усилиям, направленным на укрепление деятельности в области миростроительства. |