The humanitarian agenda is often shaped by political attitudes to particular crises, strategic interests in specific areas and the attention span of the media. |
Повестка для гуманитарной деятельности часто формируется под воздействием политических отношений к тем или иным конкретным кризисам, стратегических интересов в конкретных районах и степени внимания со стороны средств массовой информации. |
The proposed "agenda for development" should lay the foundation for coordinating the activities of the United Nations system aimed at combating poverty, unemployment and social inequities. |
Предлагаемая Повестка дня для развития должна заложить основы координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на борьбу с нищетой, безработицей и социальным неравенством. |
Alleviating the conditions of abject poverty under which close to 1 billion people live today is an integral part of the agenda for sustainable development. |
Смягчение проблемы крайней нищеты, в условиях которой в настоящее время живет почти 1 млрд. человек, - это неотъемлемый компонент программы деятельности в области устойчивого развития. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said that the Vienna Declaration and Programme of Action had set the agenda for activities in the human rights field. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что в Венской декларации и Программе действий излагается план деятельности в области прав человека. |
A rapid review of our agenda reveals that many of the issues go to the heart and central purposes of the United Nations. |
Беглый обзор нашей повестки дня показывает, что многие из вопросов представляют собой сердцевину и основную цель деятельности Организации Объединенных Наций. |
The present report outlines the UNICEF secretariat's preliminary recommendations for a future global agenda for children and the focus of UNICEF beyond 2000. |
Настоящий доклад содержит наброски предварительных рекомендаций секретариата ЮНИСЕФ в отношении будущей глобальной программы действий в интересах детей и основной направленности деятельности ЮНИСЕФ в период после 2000 года. |
The agenda included producer price indices for services; measuring turnover by product; index of services production; classifications of activity and product; and future strategy. |
В повестку дня совещания входили вопросы, связанные с индексами цен производителей на предоставляемые ими услуги; статистическим измерением оборота по отдельным продуктам; индексом производства услуг; классификациями видов деятельности и продуктов; а также стратегией на будущее. |
It is the role of the United Nations to assume normative leadership and to set the "values agenda" for globalization. |
Именно Организация Объединенных Наций должна стать лидером такой нормотворческой деятельности и определить "программные ценности" процесса глобализации. |
To promote local, national and international activities, the Department has issued the local agenda on ageing for the 1990s. |
Для поощрения деятельности на местном, национальном и международном уровнях Департамент опубликовал местную повестку дня по проблемам старения на 90-е годы. |
As implementation gains momentum worldwide, Governments will increasingly recognize the importance of the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources to their political agenda for socio-economic development. |
По мере активизации во всем мире деятельности по осуществлению Конвенции правительства все более широко будут признавать важность сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования биологических ресурсов для своей политической программы в области социально-экономического развития. |
The above-mentioned examples of unresolved issues in the debate on finance for sustainable development outline to some extent the unfinished agenda at the national and international levels. |
Вышеупомянутые примеры нерешенных проблем, связанных с обсуждением вопроса о финансировании деятельности в области устойчивого развития, в определенной степени указывают на незавершенность программ на национальном и международном уровнях. |
The Plan of Action, with its 134 recommendations, seeks to define the agenda for future humanitarian action between UNHCR and non-governmental organizations. |
В Плане действий, содержащем 134 рекомендации, делается попытка дать определение программы гуманитарной деятельности УВКБ и неправительственных организаций на будущее. |
While the primary responsibility for implementing that agenda rests with African Governments, regional organizations such as ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. |
Хотя основная ответственность за осуществление этой программы лежит на правительствах африканских стран, такие региональные организации, как ЭКА, со своей стороны, также могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности. |
It will be recalled that, pursuant to the Secretary-General's agenda of reform, a number of operational activities had been divested to other entities. |
Как известно, в соответствии с программой реформ Генерального секретаря ряд оперативных видов деятельности был передан в ведение других подразделений. |
She called on Board members to help define and develop a future global agenda and to build a broad consensus for action. |
Она призвала членов Совета содействовать разработке и подготовке будущей глобальной повестки дня и прийти к широкому консенсусу в отношении направлений деятельности. |
As part of the UNDG agenda, at its October 1998 meeting, a presentation was made on United Nations theme groups on HIV/AIDS. |
В рамках повестки дня ГООНВР на ее октябрьском 1998 года совещании было сделано сообщение о деятельности тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Records of all activities should be filed for future reference and representatives should desist from obtaining money with a hidden agenda. |
Представители должны воздерживаться от получения каких-либо средств на цели, не имеющие ничего общего с программой деятельности Общества. |
At the preparatory meeting in Ottawa, the principal agenda proposed is simply to ascertain the main activities in this area, their time frames, and general directions. |
Основной вопрос предлагаемой повестки дня подготовительного совещания в Оттаве касается лишь определения основных видов деятельности в этой области, их временных рамок и общей направленности. |
Today, UNDP has expanded its work and is now involved in several other sectors on the reform agenda - notably legislative and judicial institutions. |
За истекшие годы ПРООН расширила масштабы своей деятельности и сегодня участвует в проведении реформ в ряде других секторов, в первую очередь в законодательных и судебных органах. |
The briefing by UNICEF on the mid-decade review of the World Summit for Children also related to the Third Committee's agenda. |
Организованный ЮНИСЕФ брифинг по обзору на середину десятилетия деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей также был связан с повесткой дня Третьего комитета. |
Security Council resolutions 1261 and 1314 had placed war-affected children squarely on the international political agenda, as had various international conferences held in the past year. |
Благодаря резолюциям 1261 и 1314 Совета Безопасности, а также различным международным конференциям, проводившимся в последний год, детям, затронутым войной, стало уделяться особое внимание в рамках международной политической деятельности. |
C. Scope of the work and structure of the agenda |
С. Сфера деятельности и структура повестки дня |
The follow-up to the outcome of the Fourth World Conference on Women was an integral part of Venezuela's social agenda. |
Последующая деятельность по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин является неотъемлемой частью программы деятельности Венесуэлы в социальной сфере. |
Such measures as the exchange of information and early notification of certain military activities are already on the agenda of the Regional Security and Arms Control Working Group. |
Такие меры, как обмен информацией и раннее уведомление о некоторых видах военной деятельности, уже включены в повестку дня Рабочей группы по региональной безопасности и контролю над вооружениями. |
The Secretariat's reform agenda "Peace Operations 2010"has been an important step towards a more professional and effective approach to United Nations peacekeeping. |
Подготовленная Секретариатом программа реформ «Операции в пользу мира 2010» стала важным шагом на пути к разработке более профессионального и эффективного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |