The article examined the application of the principles of the Convention and Protocol to the global climate change agenda. |
Эта статья посвящена применению принципов Конвенции и Протокола в рамках осуществляемой на глобальном уровне деятельности по борьбе с изменением климата. |
It is likewise important for the Haitian political leadership to adopt a collaborative approach that allows the legislative agenda to move forward and towards longer-term objectives. |
Также важно, чтобы политические лидеры Гаити заняли позицию, ориентированную на сотрудничество, которая позволила бы обеспечить продолжение законодательной деятельности в направлении достижения долгосрочных целей. |
Those events have long term implications for the global agenda to reduce poverty and promote human development, and bring the risk of reversing the gains achieved towards the MDGs. |
Эти явления имеют долгосрочные последствия для глобальной деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты и содействие развитию человеческого потенциала, и таят в себе опасность того, что будут сведены на нет успехи, достигнутые в деле реализации ЦРДТ. |
However, more than three years later the bill has never been debated in Parliament and appears to have fallen off the legislative agenda. |
Однако затем в течение более трех лет этот законопроект ни разу не обсуждался парламентом и, по-видимому, оказался исключенным из плана его законодательной деятельности. |
And it is clear, too, that the Middle East conflict is not the cause of this global extremist agenda, but a consequence of it. |
Очевидно также и то, что ближневосточный конфликт является не причиной этой глобальной экстремистской деятельности, а ее следствием. |
Mainstreaming disability in development has been on the United Nations agenda for more than a quarter of a century. |
З. Учет проблем инвалидов в деятельности в области развития стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций на протяжении вот уже более четверти века. |
Through their mandates, UNDP and UNEP will help shape the agenda, which will guide the implementation of activities by Member States following the Conference. |
В рамках своих мандатов ПРООН и ЮНЕП помогут определить содержание данной программы, которая ляжет в основу деятельности государств-членов после завершения Конференции. |
In addition to the three substantive items on the agenda, a special session was held on the future direction of the Common Fund for Commodities. |
В дополнение к трем основным вопросам повестки дня была организована специальная сессия по вопросу о будущем направлении деятельности Общего фонда для сырьевых товаров. |
He introduced ongoing public initiatives on research and development (R&D), ICT infrastructure and entrepreneurship, which are part of the policy agenda for innovation and economic diversification in Azerbaijan. |
Выступающий проинформировал о реализуемых государственных инициативах в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок (НИОКР), развития инфраструктуры ИКТ и предпринимательской деятельности, которые являются составной частью политической повестки дня в области инноваций и диверсификации экономики Азербайджана. |
In 2011, the IASB plans to make a decision on whether the extractive activities project should be added to its active agenda. |
В 2011 году СМСБУ планирует принять решение о том, следует ли включить в его нынешнюю программу работы проект по горнодобывающей деятельности. |
Delegations also recognized that the Working Group offered a much-needed opportunity to raise the profile of older persons' human rights in the international human rights agenda. |
Делегации также признали, что создание этой Рабочей группы предоставило столь необходимую возможность привлечь повышенное внимание к положению в области прав человека пожилых людей в повестке дня международной правозащитной деятельности. |
The forum will be a turning point in terms of raising visibility, integrating the global agenda and reinforcing commitments for action. |
Этот Форум станет поворотным моментом с точки зрения повышения авторитета, интеграции глобальной повестки дня и усиления обязательств в отношении осуществляемой деятельности. |
At present, the Special Representative's work is concentrated on developing a conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. |
В настоящее время усилия Специального представителя сосредоточены на разработке концептуальной и политической рамочной стратегии для решения вопросов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека. |
That agenda is a guide for the coming years, both within their organizations and to influence the Government's public policies. |
Эта программа будет осуществляться в последующие годы как в рамках деятельности реализующих ее организаций, так и в рамках проводимой государством политики. |
In that context, the Chair of the IFAS Executive Committee presented the Fund's ongoing activities of relevance to the Astana Conference agenda. |
В этой связи Председатель Исполнительного комитета МФСА выступил с сообщением о деятельности, проводимой Фондом, которая имеет отношение к повестке дня Конференции в Астане. |
Numerous important points were raised at this special session which provided the States Parties with a rich agenda on cooperation and assistance for possible follow up. |
На этом специальном заседании были затронуты многие важные моменты, в результате чего государства-участники получили обширную повестку дня возможной дальнейшей деятельности в области сотрудничества и содействия. |
The military and political dimensions of OSCE activities could become a key theme of the agenda for the 2010 OSCE summit proposed by our country. |
Вопросы военно-политического измерения деятельности ОБСЕ могут стать важнейшей темой повестки дня предложенного нашей страной Саммита Организации в 2010 году. |
Regional conferences in Africa, the Caribbean and South Asia, together with national and local activities, raised the profile of sanitation on the political agenda. |
Региональные конференции стран Африки, Карибского бассейна и Южной Азии, а также мероприятия, проводимые на национальном и местном уровнях, позволили повысить значимость вопросов санитарии в повестке дня политической деятельности. |
I wish to concentrate on the areas of our priorities and the dynamic activities that Serbia has pursued in connection with various topics on our agenda. |
Я хотел бы остановиться на областях, которые являются для нас наиболее важными, и на динамичной деятельности, которую осуществляет Сербия в связи с различными пунктами нашей повестки дня. |
Since 2004, the United Nations has been the leader in placing gender equality on the mine action agenda. |
Начиная с 2004 года Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в деле включения соображений гендерного равенства в повестку дня деятельности, связанной с разминированием. |
During the reporting period, the National Assembly implemented a fairly heavy legislative agenda, adopting laws on the civil service, public health and political parties. |
В течение отчетного периода Национальное собрание проделало достаточно большую работу в плане законодательной деятельности, приняв законы о гражданской службе, здравоохранении и политических партиях. |
The European Union appeals to all Member States to build on these positive, albeit modest, developments with a view to revitalizing the international disarmament agenda. |
Европейский союз призывает все государства-члены развивать эти позитивные, хотя и скромные достижения с целью оживления международной деятельности по осуществлению повестки дня в области разоружения. |
We are anxious to ensure that its parliament figures high on the peacebuilding agenda of the Peacebuilding Commission and the international community at large. |
Мы стремимся обеспечить, чтобы парламент этой страны был включен в число приоритетов деятельности в области миростроительства, осуществляемой Комиссией по миростроительству и всем международным сообществом в целом. |
On the basis of the foregoing, the State party requests that this case be removed from the agenda of the Committee's Follow-up procedure. |
На основании всего вышеизложенного государство-участник просит исключить это дело из повестки дня в рамках процедуры последующей деятельности Комитета. |
Ghana would fulfil its commitments and responsibilities towards sustainable peace in those and any other countries placed on the agenda, as part of its policy of good-neighbourly relations. |
Гана выполнит свои обязательства об ответственности за достижение прочного мира в этих и любых других странах, включенных в программу деятельности, являющиеся элементом ее политики добрососедских отношений. |