Thus, the document builds a framework for assisting each member State to implement the Habitat Agenda through national laws, programmes, strategies and policies, as appropriate to its national situation. |
По этой причине в данном документе определены рамки деятельности по оказанию содействия каждому государству-члену для осуществления Повестки дня Хабитат посредством принятия национальных законов, программ, стратегий и политики с учетом сложившегося положения в соответствующей стране. |
Within the framework of the cooperation agreement between ILO and United Cities and Local Governments, action to advance the Decent Work Agenda at the local level through a local economic development approach has been supported. |
В рамках соглашения о сотрудничестве между МОТ и организацией «Объединенные города и местные органы самоуправления» предоставляется поддержка деятельности по осуществлению Программы по обеспечению достойной работы на местном уровне с использованием подхода, предусматривающего экономическое развитие на местах. |
(b) appreciated the on-going efforts in addressing the three immediate actions identified as priority areas of work supporting the development of an Agenda for Action; |
Ь) дал высокую оценку продолжающейся работе по реализации трёх неотложных мероприятий, определённых в качестве приоритетных областей деятельности для обеспечения разработки программы действий; |
This concept has been incorporated into one of the action lines (salary and income policies) of the first priority of the national Decent Work Agenda. |
Эта концепция была включена в одно из направлений деятельности (стратегии в вопросах оплаты труда и дохода) первого приоритета национальной Программы по обеспечению достойной работы. |
The Agenda, which is being implemented in approximately 95 countries in partnership with civil society, has served as a catalyst for programmatic action and for raising awareness about the importance of ensuring equal access for women and girls to HIV-related services. |
Эта программа, которая осуществляется в партнерстве с гражданским обществом приблизительно в 95 странах, послужила в качестве катализатора для программной деятельности и привлечения внимания к вопросу о важности обеспечения равного доступа женщин и девочек к услугам, связанным с проблемой ВИЧ. |
Further, since 2011, the MTSP has been influenced by the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda whereby UNICEF endeavours to support enhanced leadership, coordination and strategic systems for the humanitarian community as a whole, under the leadership of the Emergency Response Coordinator. |
Кроме того, с 2011 года в ССП учитываются положения программы преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, в соответствии с которыми под руководством Координатора чрезвычайной помощи ЮНИСЕФ принимает меры по содействию повышению эффективности руководства, координации деятельности и стратегических систем гуманитарного сообщества в целом. |
Seeking to improve coordination in strategic planning and implementation, coupled with improved accountability for performance and to affected populations, the Transformative Agenda promises to increase significantly the demand for more rigorous results-oriented evaluation. |
Программа преобразований, нацеленная на улучшение координирования в области стратегического планирования и осуществления программ наряду с улучшением подотчетности о деятельности и ее результатах перед пострадавшим населением, предусматривает значительное повышение спроса на более четкие оценки, ориентированные на результаты. |
Apart from providing additional guidance on a key priority of the UN-Habitat work programme, the dialogue will serve as a forum for sharing experiences between member States and Habitat Agenda partners on reinvigorating the role of cities in fostering sustainable economic development. |
Помимо традиционной роли дополнительного направления деятельности по одному из ключевых и приоритетных вопросов программы работы ООН-Хабитат, диалог послужит форумом для обмена опытом между государствами-членами и партнерами по Повестке дня Хабитат в деле активизации роли городов в стимулировании устойчивого развития экономики. |
The Branch will ensure that major partner groups are kept adequately informed of UN-Habitat activities by disseminating the policies, publications, programmes and projects of the organization to gain broader support for and understanding of the Habitat Agenda. |
Сектор будет обеспечивать должную информированность основных партнерских групп о деятельности ООН-Хабитат путем распространения информации о политике, публикациях, программах и проектах с тем, чтобы добиться более широкой поддержки Повестки дня Хабитат и более глубокого ее понимания. |
The United Nations system should adopt a concrete and coordinated approach for supporting the implementation of Agenda 2063 throughout its work and ensure the integration of its priorities in all global development agendas. |
Системе Организации Объединенных Наций следует применять конкретный скоординированный подход к поддержке выполнения повестки дня на период до 2063 года во всей своей деятельности и обеспечить интеграцию ее приоритетов во все глобальные планы действий в области развития. |
However, UNJP indicated that, since the Comprehensive Reform Programme, Vanuatu moved into the development of long-term strategic planning and published their Priorities & Action Agenda (2006-2015), which was reviewed in 2010. |
Вместе с тем СПООН заявили, что после принятия Всеобъемлющей программы реформ в Вануату стало осуществляться долгосрочное стратегическое планирование и была опубликована Программа приоритетных задач и направлений деятельности (на 2006-2015 годы), обзор которой был проведен в 2010 году. |
In particular, in the Tunis Agenda for the Information Society the international community decided to attribute UNCTAD with a facilitation role in the implementation of several action lines related to capacity building, creating an enabling environment, and ICT applications in e-business and e-science. |
В частности, в Тунисской программе для информационного общества международное сообщество приняло решение наделить ЮНКТАД содействующей ролью в осуществлении действий по нескольким направлениям, связанным с укреплением потенциала, созданием благоприятной среды, а также с применением ИКТ в электронных деловых операциях и электронной научной деятельности. |
In implementation of the Tunis Agenda, a meeting of stakeholders was convened by ITU, UNESCO and UNDP in February 2006 in Geneva at which provisional focal points were identified for each of the 11 action lines. |
При осуществлении Тунисской программы в феврале 2006 года в Женеве МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН организовали совещание заинтересованных лиц, на котором были предварительно определены координаторы всех 11 направлений деятельности. |
(b) Make recommendations to the Council on policy guidance and options for future activities to follow up the Plan of Action and the Tunis Agenda; |
Ь) вырабатывать для Совета рекомендации в отношении руководства политикой и варианты будущей деятельности в рамках последующих мероприятий согласно Плану действий и Тунисской программе; |
GRAND TOTAL A major training activity undertaken by UNCTAD involves implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action: between 2001 and 2004, seven courses on "Key Issues of the International Economic Agenda" were organized, encompassing all of UNCTAD's areas of expertise. |
ЗЗ. Одно из основных направлений деятельности ЮНКТАД в области подготовки кадров касалось осуществления положений пункта 166 Бангкокского плана действий: в 20012004 годах было организовано семь учебных курсов по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня", охватывающих все сферы компетенции ЮНКТАД. |
This is perhaps one of the areas of action recommended by the Stockholm Agenda for Action in which little has been done and a lot more needs to be achieved. |
Это, пожалуй, одна из сфер деятельности, рекомендованных Стокгольмской программой действий, в которой сделано мало и предстоит сделать гораздо больше. |
A road map will also be developed for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and relevant Millennium Declaration targets. |
Будет также разработан план содействия расширению возможностей городской молодежи и ее участия в осуществлении Повестки дня Хабитат и деятельности по достижению соответствующих целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия. |
Building on this, a comprehensive progress report, for instance five years after the Agenda's endorsement by the Executive Committee, could be drafted jointly, with UNHCR, States and NGOs producing a common overview of gaps, challenges and future directions. |
С учетом этого всеобъемлющий доклад о ходе осуществления, например по истечении пяти лет после утверждения Программы Исполнительным комитетом, мог бы быть составлен совместно УВКБ, государствами и НПО с включением в него общего обзора пробелов, серьезных трудностей и будущих направлений деятельности. |
They should also collaborate closely with the Economic and Social Council, through the Commission on Science and Technology for Development, in its system-wide oversight role, as provided for in the Tunis Agenda for the Information Society (para. 105). |
В своей общесистемной деятельности по обеспечению контроля им следует тесно сотрудничать с Экономическим и Социальным Советом через Комиссию по науке и технике в целях развития, как это предусматривается в Тунисской программе для информационного общества (пункт 105). |
Since the adoption of the Habitat Agenda, operational activities have focused on assisting countries in implementing their national plans of action in pursuit of the main goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements in an urbanizing world. |
После принятия Повестки дня Хабитат основное внимание в рамках оперативной деятельности уделяется оказанию странам содействия в осуществлении их национальных планов действий по достижению основных целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в условиях урбанизации в мире. |
At its first session in 1994, the Intergovernmental Forum, a non-institutional organization, adopted priorities for action for the effective implementation of the programme areas set out in chapter 19 of Agenda 21. |
На своей первой сессии в 1994 году Межправительственный форум, являющийся неинституциональной организацией, принял приоритеты для действий в целях эффективного осуществления деятельности в программных областях, определенных в главе 19 Повестки дня на XXI век. |
The views expressed in the debate will be drawn upon in pursuing ongoing work in the preparation of the report on an Agenda for Development requested by the Assembly. |
Мнения, высказанные в ходе обсуждений, будут положены в основу текущей деятельности по подготовке запрошенного Ассамблеей доклада, касающегося повестки дня для развития. |
Following preliminary review of the New Agenda by the General Assembly at its forty-eighth session, revision of the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development was undertaken in 1994 to ensure an integrated approach to the efforts of different programmes, funds and specialized agencies. |
После предварительного обзора Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии хода осуществления Новой программы в 1994 году был проведен пересмотр Общесистемного плана действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке для обеспечения комплексного подхода к деятельности различных программ, фондов и специализированных учреждений. |
We hope that the forthcoming negotiations on the Agenda for Development will address the question of the accountability of the Bretton Woods institutions and the coordination of their activities with those of other United Nations organs. |
Мы надеемся, что в ходе предстоящих переговоров о "Повестке дня для развития" будет рассмотрен вопрос об отчетности бреттон-вудских учреждений и о координации их деятельности с деятельностью других органов Организации Объединенных Наций. |
The Agenda paper identified six core services Two of the core services have since been renamed to reflect their intended roles more precisely. |
З. В документе, посвященном программе на будущее, указывается шесть основных направлений Два основных направления деятельности впоследствии были переименованы, с тем чтобы более точно отразить их предполагаемую роль. |