Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Agenda - Деятельности"

Примеры: Agenda - Деятельности
She then outlined the roadmap for the 2014-2017 strategic plan and remarked on interlinkages of the QCPR, the internal agenda for organizational change and the annual business plan. Затем она изложила дорожную карту для стратегического плана на 2014 - 2017 годы и отметила факторы взаимосвязи между ЧВОП, внутренней повесткой дня по организационным изменениям и годовым планом оперативной деятельности.
An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов.
The gender mainstreaming needed to implement the ANMIG requires actions from various different spheres of government: legal and regulatory provisions, the public agenda and the actual practice of democracy (See Annex 12). Обеспечение повсеместного учета гендерного подхода в рамках осуществления НПДОГР предполагает проведение мероприятий в различных сферах жизни государства: в нормотворческой деятельности, при реализации государственных планов и программ и в процессе реального обеспечения демократии (см. Приложение 12).
Ms. Guilbault concluded by describing efforts at the most recent international labour conference to address employment in the new demographic context which had resulted in a call for a new research agenda and further standard-setting. В заключение г-жа Гилбо представила информацию об усилиях, предпринятых на последней Международной конференции труда с целью решения проблемы занятости в новых демографических условиях, в результате которых был сделан призыв о проведении новых исследований и осуществлении дальнейшей деятельности по установлению стандартов.
Taken as a whole, the 10MP, GTP, ETP, NVP and their respective workplans, programmes and strategies comprise the framework under which the Government implements its domestic agenda, including on human rights. В комплексе десятый план развития Малайзии, ГПП, ПЭП и НПР и соответствующие планы, программы и стратегии их реализации формируют рамочную основу деятельности правительства по актуальным вопросам внутренней жизни страны, включая вопросы прав человека.
Member States should include in their post-2015 development agendas the consideration of the role and necessary coordination of donor agencies so as to align as far as possible both the global agenda and the policy priorities of national Governments. Государства-члены должны включить в свои программы развития на период после 2015 года рассмотрение роли и необходимую координацию деятельности донорских учреждений, с тем чтобы как можно более согласовать глобальную программу с политическими приоритетами национальных правительств.
An important component of the work of PAHO/WHO has been keeping health on the agenda of the presidential summits; as a result, in December 2003, Central America was declared a cholera-free zone. Важным компонентом деятельности ПАОЗ/ВОЗ было включение вопросов здравоохранения в повестку дня совещаний глав государств; благодаря этим усилиям в декабре 2003 года Центральная Америка была объявлена районом, свободным от холеры.
However, the unintended contribution of States that selectively targeted countries had been to highlight the need to depoliticize the human-rights agenda and seriously consider the proposal for a universal periodic review. Тем не менее государства, которые избирательно подходили к отдельным странам, помимо своей воли высветили необходимость деполитизации программы деятельности в области прав человека и серьезного рассмотрения предложений о проведении универсального периодического обзора.
That is something that has been on the United Nations agenda for a long time, and indeed General Assembly resolution 57/270 B also clearly emphasizes the need for such coordinated and integrated follow-up and implementation. Речь идет о вопросах, которые уже давно присутствуют в повестке дня Организации Объединенных Наций; фактически, уже в резолюции 57/270 В подчеркивается необходимость такого скоординированного и комплексного подхода к мерам по последующей деятельности и к выполнению решений.
At the same time, the women's/feminist movement was working on its own agenda of proposals at the national, subregional and regional levels, seeking to have an impact through dialogue and consensus building. Наряду с этим Женское/Феминистское движение участвовало, в соответствии со своей программой деятельности, в разработке предложений на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, содействуя тем самым развертыванию процессов диалога, согласования и лоббирования.
The Commission met to discuss its revitalization, terms of reference, duration of meetings, secretariat support, management, inter-agency coordination and resource base, the work programme and proposed agenda and documentation for the following five years. Члены Комиссии собрались для обсуждения вопроса об активизации ее деятельности, ее круга ведения, продолжительности заседаний, секретариатской поддержки, управления, межучрежденческой координации и ресурсной базы, программы работы и предлагаемой повестки дня, а также документации на последующие пять лет.
The agenda for action focuses on the roles of different social actors, who can substantively contribute to child-centred human-settlements development: national Governments, local authorities, private sector, non-governmental organizations, communities, individuals and households. Программа действий конкретно учитывает роли различных субъектов деятельности в социальной области, которые в значительной мере содействуют развитию населенных пунктов с уделением особого внимания интересам детей, включающих национальные правительства, местные органы власти, частный сектор, неправительственные организации, общины, индивидов и домашние хозяйства.
It was understood that renewed emphasis on the role that ACC is called upon to play to identify common priorities for joint action does not necessarily imply a rigid, top-down approach to the elaboration of the inter-agency agenda. Сложилось такое понимание, что повышение внимания роли АКК, которую он призван играть в выявлении общих приоритетов совместной деятельности, не обязательно предполагает жесткий подход к выработке межучрежденческой программы по принципу "сверху - вниз".
Furthermore, as INSTRAW strengthens its collaborative partnerships with national research and training institutions, it will be able to effectively bring the results of their research into the United Nations agenda and work. Помимо этого, по мере укрепления своего партнерского сотрудничества с национальными научно-исследовательскими и учебными учреждениями МУНИУЖ сможет эффективно обеспечивать учет результатов их исследований в программах и деятельности Организации Объединенных Наций.
The representative of Norway proposed that environmental management in enterprises/cleaner production should be put on the Conference's agenda. The Представитель Норвегии предложил включить в повестку дня Конференции вопрос о природоохранной деятельности на предприятиях/экологически более чистом производстве.
(b) New reporting that is responsible, i.e. that does not push the agenda of a certain racially biased individual or organization. Ь) новый ответственный подход к репортерской деятельности, т.е. отказ от освещения в средствах массовой информации программ определенных имеющих расовые предубеждения лиц или организаций.
The outcomes from this research agenda would be provide further information forprovided to both these groups, more relevant and targeted information on work-life balance, and a greater understanding of the issues to guide government policy. Это исследование позволило бы лучше информировать обе эти группы, получить больше важной и целевой информации о сбалансированном сочетании трудовой деятельности и семейной жизни и глубже понять соответствующие проблемы для проведения целенаправленной государственной политики.
We further welcome the observations on the emergence of three interlinked strategic shifts in Afghanistan: increased emphasis on civilian efforts, focus on subnational governance and service-delivery, and alignment of international efforts, that is, the aid effectiveness agenda. Мы также приветствуем замечания, касающиеся трех взаимосвязанных изменений в стратегических ориентирах: усиления гражданских аспектов деятельности, уделения особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг и обеспечению согласованности международных усилий, т. е., повестки дня, касающейся эффективности международной помощи.
First, the strategic direction that came out of the transition gives a clear orientation for moving towards a more effective leadership role in supporting countries to implement the ICPD agenda and achieve MDGs. Во-первых, стратегическое направление деятельности, сформировавшееся по итогам переходного процесса, дает четкое представление о путях более эффективного выполнения ведущей роли в области оказания поддержки странам в осуществлении повестки дня МКНР и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It will constitute an important tool to identify, collect or produce replicable experiences that will enable UNFPA to build partnerships and support the implementation of national strategies to promote the ICPD agenda. Она станет важным инструментом для выявления, отбора или выполнения поддающихся повторению в других местах видов деятельности, которые позволят ЮНФПА укрепить партнерские отношения и более эффективно содействовать осуществлению национальных стратегий по решению задач, поставленных на МКНР.
If the Peacebuilding Commission wishes to live up to the ambitions that I mentioned before, it must now articulate a richer and more varied agenda, enlarging its vision of the peace process and its range of action. Если мы хотим, чтобы Комиссия по миростроительству добилась успеха в выполнении тех амбициозных задач, о которых я говорил ранее, ей следует сформулировать более насыщенную и разнообразную повестку дня, расширив свое видение мирного процесса и сферу своей деятельности.
The Myanmar Government dissociated itself from the Inquiry Commission and its report and recommendations as it viewed these as being inspired by powerful forces with a politically motivated anti-Myanmar agenda. Правительство Мьянмы дистанцировалось от деятельности Комиссии по расследованию и ее доклада и рекомендаций, поскольку оно рассматривало их как инспирированные могущественными силами, преследующими политически мотивированные антимьянмские цели.
There is no doubt that the credibility of the Council will erode over time if it is habitually seen to be unable to meet its responsibilities with regard to outstanding issues on its agenda. Безусловно, авторитет Совета будет со временем падать, если в его повседневной деятельности не произойдут изменения в лучшую сторону и он не выполнит своих обязанностей по урегулированию сохраняющихся в его повестке дня вопросов.
In 2004, the Mission will seek to have a greater political impact - through good offices and public information - to ensure that central Government and local authorities understand and appropriate the peace agenda. В 2004 году усилия Миссии будут направлены на повышение политической результативности своей деятельности посредством оказания добрых услуг и информирования общественности для обеспечения четкого понимания правительством страны и местными властями существа вопросов повестки дня мира и осознания ими своей ответственности за их решение.
In particular, the increasing evidence of the substantial environmental and health effects of transport, places the need to address effectively transport-related issues at the top of the international political agenda. В частности, все более очевидные значительные негативные последствия транспортной деятельности для окружающей среды и здоровья вызывают необходимость эффективного решения вопросов, связанных с транспортом, путем уделения им приоритетного внимания в международной политической повестке дня.