Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Сколько

Примеры в контексте "Time - Сколько"

Примеры: Time - Сколько
For many States engaged in democratization, the primary concern is no longer whether a particular election will be credible or not, but how the electoral process can be improved and refined over time. Многие государства, осуществляющие процесс демократизации, уже не столько озабочены тем, чтобы добиться доверия к результатам каких-либо конкретных выборов, сколько рационализацией и совершенствованием самого процесса их проведения.
The practicability of convening the review immediately after the session of the Commission on the Status Women should be assessed in the light of the time needed to complete thorough preparations. Целесообразность созыва встречи сразу после окончания сессии Комиссии по положению женщин следует оценивать с учетом того, сколько времени потребуется для полной и всесторонней ее подготовки.
The Defence case will require a 180 trial days, based on the estimation that the Defence case will take as much time as the Prosecution case. Защите для этих целей понадобится примерно 180 дней судебных заседаний, если исходить из того, что для представления своих аргументов ей потребуется столько же времени, сколько и обвинению.
Without detracting from these advances, we also note that this year's Security Council report, unlike last year's, does not tell us the number of informal consultations that were held, but simply indicates how much time was spent in such meetings. Не пытаясь умалить эти достижения, мы также хотим отметить, что в докладе Совета Безопасности за этот год, в отличие от доклада за прошлый год, не приводится число проведенных неофициальных консультаций, а только говорится о том, сколько времени было потрачено на такие заседания.
Ms. CRAGGS (United Kingdom) said that her delegation had no intention of holding up the Commission's work and was well aware of all the time and effort that had gone into drafting the Model Law. Г-жа КРАГГС (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация не желает создавать препятствий в работе Комиссии и хорошо осведомлена о том, сколько времени и усилий было затрачено на разработку Типового закона.
A great majority of the Sierra Leonean public appears to support a single-member constituency system, which would have major technical, financial and operational consequences that would also affect the time needed for the preparation of the elections. Судя по всему, значительное большинство сьерра-леонской общественности выступает за систему одномандатных округов, что будет иметь крупные технические, финансовые и практические последствия, которые скажутся и на том, сколько времени потребуется для подготовки выборов.
However, that figure did not reflect the time it had taken for those dues to be paid: in some instances the processing of claims had taken over two years. Однако эта цифра ничего не говорит о том, сколько времени занимает погашение такой задолженности: в некоторых случаях на обработку требований уходит более двух лет.
We could consider closing the speaker's list much earlier, which would enable the secretariat to better gauge how much time would be needed for the agenda items. Можно рассмотреть вопрос о закрытии списка выступающих намного раньше, что позволит секретариату лучше оценить, сколько времени потребуется для рассмотрения пунктов повестки дня.
How much more time must be wasted and how many more lives lost before the two sides decide to break this deadlock? Сколько еще времени надо потерять и сколько еще людей должны погибнуть, прежде чем обе стороны решат преодолеть этот тупик?
The timing of negotiation depends on how much time is available prior to the commencement of the proceedings or for the resolution of disputes in proceedings already commenced. Время проведения переговоров зависит от того, сколько времени имеется до открытия производства или для урегулирования споров в рамках уже открытого производства.
By the time three hours of this session elapse, 2,000 people around the world - just about the same number right here - will have been newly diagnosed with HIV/AIDS. Когда через три часа эта сессия кончится, 2 тыс.человек в мире - ровно столько же сколько нас здесь - станут новыми носителями ВИЧ/СПИДа.
Minors may not remain in police detention for longer than the time required to verify their identity and age and not longer than 24 hours. Следует также отметить, что несовершеннолетние не должны содержаться под стражей в полиции более 24 часов - они должны находиться там ровно столько, сколько это необходимо для установления их личности и возраста.
For example, they may set the number of witnesses the parties can call to testify and determine how much time they have to present their cases. Например, они могут устанавливать число свидетелей, которые стороны могут вызвать для дачи показаний, а также определять то, сколько времени им отводится для изложения своих доводов.
The Secretariat recommends that the Commission take up agenda item 3 and that the Commission devote to this agenda item the time necessary to complete the work on it. Секретариат рекомендует Комиссии рассмотреть пункт З повестки дня и посвятить ему столько времени, сколько потребуется для завершения работы по данному пункту.
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse. Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек.
2.11 On 6 July 2006, the Family Court Judge, by minute to all counsel, raised his concerns at the time the matter was taking to progress to hearing. 2.11 6 июля 2006 года судья Суда по делам семьи в выписке из протокола сообщил всем адвокатам о своей обеспокоенности по поводу того, сколько времени занимает рассмотрение этого вопроса до начала слушания.
That should give us a fair idea of the time that the United Nations development system would need to invest in implementing the Panel's recommendations. Это должно дать нам представление о том, сколько времени потребуется подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, для обеспечения выполнения рекомендаций этой Группы.
He wished to know how many refugees and asylum-seekers had been deprived of their liberty and the average time it took to have their cases decided. Он хотел бы знать, сколько беженцев и просителей убежища были лишены свободы и сколько в среднем требуется времени для принятия решений по их делам.
The representative of Switzerland said that the Working Group should take the time necessary to deal with all problems by consensus and not leave it to a conference to settle any disagreements. Представитель Швейцарии выразил мнение о том, что следует использовать столько времени, сколько будет необходимо для решения всех проблем на основе консенсуса, и не возлагать на конференцию задачу урегулирования возможных разногласий.
Some delegations expressed concern about the depletion of the UNOPS operational reserve and inquired into the arrangements for its replenishment and the time it would take for any such replenishment with one delegation underlining the need for further details in their report. Ряд делегаций высказали обеспокоенность в отношении истощения оперативного резерва УОПООН и поинтересовались процедурами его пополнения и тем, сколько времени потребуется на это; при этом одна делегация подчеркнула необходимость представления дополнительной информации по этому вопросу.
Because absolute values of monthly changes over the year for the general excluding fresh food have been less than 1% for about five years, a lot of people have great concerns to the time when they are regarded to stay above zero. Поскольку абсолютные величины помесячных изменений за год в случае общего индекса, за исключением свежих продуктов, составляют менее 1% на протяжении около пяти лет, многие выражают значительную озабоченность по поводу того, сколько еще они будут оставаться положительными.
Identification of customers: obligated parties shall require submission of documents attesting to the identity of their customers at the time of establishing business relations as well as the number of persons effecting any transactions, except in the circumstances envisaged in the Regulations. Установление личности клиента: они должны требовать - посредством представления удостоверяющего документа - идентификации своих клиентов в момент вступления в деловые отношения, а также подтверждения того, сколько лиц хотят осуществить любые операции, за исключением тех, которые подпадают под действие установленных исключений.
It would be left to his discretion, on consultation with the meeting, how much time to devote to each article and whether to cluster articles together. Он будет, по своему усмотрению и в консультации с участниками заседания, решать вопрос о том, сколько времени посвятить рассмотрению каждой статьи и следует ли группировать статьи.
Incidentally, in trying to find some ideas for this speech this morning, we looked in history books and discovered that terrorism is as old as human history and has, indeed, been practised worldwide since time immemorial. Между прочим, пытаясь найти какие-то идеи для сегодняшнего выступления, мы заглянули в учебники истории и обнаружили, что терроризму столько же лет, сколько насчитывает история человечества, и, более того, методы терроризма применялись во всем мире с незапамятных времен.
At the same time, Bolivia stresses that bilateral negotiations with Chile are possible and that it stands ready to make the attempt, while reserving the option of raising and discussing this issue in various forums and international organizations so long as it remains unresolved. В то же время Боливия подчеркивает, что двусторонние переговоры с Чили возможны и она готова предпринять такую попытку, но при этом оставляем за собой право поднимать и обсуждать этот вопрос на различных форумах и в международных организациях столько, сколько потребуется для его урегулирования.