| I just wanted to confirm the time for tomorrow... | Я просто хотел уточнить, во сколько завтра. |
| There had been some debate on Morgan's time outside. | Мы спорили о том, сколько времени Морган может проводить на улице. |
| I mean, there's no telling how much time passed. | То есть, неясно, сколько прошло времени. |
| It's more about how much time you put into it. | Главное - сколько времени в это вкладываешь. |
| It seems also that the Security Council alone cannot devote the time necessary for the collective formulation of such assessments. | Складывается также впечатление, что Совет Безопасности не в силах в одиночку выделить столько времени, сколько требуется для коллективного проведения такого анализа. |
| You didn't tell me what time you were coming home. | Ты не сказала, во сколько вы приезжаете. |
| This was to know the time that it would take us and the costs to be incurred. | Это нужно было сделать для того, чтобы выяснить, сколько для этого нам потребуется времени и какие на это нужны будут расходы. |
| They stay 5 days on average, the time it takes to organize their repatriation. | Они содержатся в нем в среднем пять дней - столько, сколько необходимо для подготовки их высылки в страну происхождения. |
| You have no idea how much time I spend. | Вы не представляете, сколько времени я на это трачу. |
| And I don't know my time tables. | Но я не помню сколько раз. |
| So little time, so much to say. | Так мало времени, сколько нужно сказать. |
| There are varying estimates as to how many men within this age group were outside the compound at that time. | Существуют разные оценки того, сколько лиц мужского пола, относившихся к этой возрастной группе, было в тот момент за пределами лагеря. |
| How much time, no one can presently honestly say. | Сколько потребуется времени, никто сейчас с уверенностью сказать не может. |
| Mr. YUTZIS wondered how many countries the Committee could realistically deal with in the allotted time. | Г-н ЮТСИС спрашивает, сколько докладов стран Комитет может реально рассмотреть за имеющееся в его распоряжении время. |
| For the first time, the budgets of peacekeeping operations have indicated how many personnel, are attributable to individual components. | Впервые в бюджетах операций по поддержанию мира было указано, сколько сотрудников приходится на отдельные компоненты. |
| Of course, the planned three sessions may be extended or reduced depending on the time consumed by the discussions. | Эти три запланированные заседания, естественно, могут быть расширены или сокращены в зависимости от того, сколько времени потребуется на обсуждение. |
| I certainly feel he can take all the time of this body he wishes to make his views known. | Он, конечно же, вправе занимать у настоящего органа столько времени, сколько он желает для изложения своих взглядов. |
| Now is a particularly opportune time to focus more on the universal concepts and commonalities among us than on differences. | И сейчас наступило особенно благоприятное время, для того чтобы сосредоточиться не столько на расхождениях, сколько на универсальных концепциях и на присущих нам элементах общности. |
| Apart from that, the time period of the war was not known . | Помимо этого, не было известно, сколько времени будет продолжаться война. |
| Information on how many of the persons referred to were refugees or asylum-seekers at the time of their extradition is not available. | Информацией о том, сколько из указанных лиц являлись беженцами или просителями убежища на день выдачи не располагаем. |
| This team of experts would be manned by interested donor nations and would stay in the country for as much time as necessary. | Эксперты для такой группы будут выделяться заинтересованными странами-донорами и будут находиться в соответствующей стране столько времени, сколько потребуется. |
| It should therefore be for the coordinator to determine how much time was needed for consultations in order to achieve a successful outcome. | Поэтому координатору следует определить, сколько времени необходимо для проведения консультаций, с тем чтобы добиться успеха. |
| The Preparatory Commission should therefore take the time needed to ensure that consensus was reached. | В этой связи Подготовительной комиссии следует использовать столько времени для работы, сколько ей необходимо для достижения консенсуса. |
| The time needed for the completion of the cases involving the 42 detainees mentioned above is difficult to predict. | Трудно предсказать, сколько времени потребуется для разбирательства дел, по которым проходят 42 задержанных, упомянутых выше. |
| We must build countries' governance capacities and take the time to do it right. | Мы должны наращивать потенциал стран в области управления и затрачивать на это столько времени, сколько необходимо для того, чтобы сделать это надлежащим образом. |