Whatever time he's got left... |
Сколько бы времени ему не осталось... |
Habit. Just checking to see what time it is. |
Привычка, просто смотрю, сколько сейчас времени. |
Think how much time it would save. |
Подумать только, сколько времени бы это сэкономило. |
How much time before we take revenge? |
Сколько ещё времени перед тем, как мы отомстим? |
Actually not sure how much time I've got. |
Вообще-то я не знаю сколько у меня времени. |
You better hurry, because I don't know how much time he has. |
Вам лучше поторопиться, я не знаю сколько еще времени у него осталось. |
He knew he didn't have enough time. |
Сколько ей? - Пара часов. |
I don't have enough time in any day to think about you enough. |
Мне не хватает времени в течение дня, чтобы думать о тебе сколько хочется. |
He knew how much time he'd have to get away. |
Он знает сколько времени есть чтобы уйти. |
In here, we have all the time in the world. |
У нас есть столько времени, сколько угодно. |
So long as you rejoin the flock in good time. |
Столько сколько нужно, чтобы воссоединиться с толпой в нужное время. |
I'm sure that's true, considering all the time you've spent in lockup. |
Уверен, что так и есть, учитывая сколько времени вы провели в заключении. |
His Majesty will have all the time he requires. |
У вашего величества будет сколько угодно времени. |
The time taken by the programme case officers to evaluate, interview and present written recommendations account for much of the variation in time spent on this phase. |
Время, которое уходит на этом этапе, в значительной степени зависит от того, сколько времени требуется сотрудникам, занимающимся вопросами найма, для оценки кандидата, проведения интервью и представления своих письменных рекомендаций. |
These figures are contrasted against the existing meeting time allocation to determine the number of additional weeks (excluding ad hoc meeting time) that would require approval. |
Эти цифры приводятся в сопоставлении с ныне действующими квотами на время проведения заседаний, чтобы можно было определить, сколько дополнительных недель (исключая время на специальные заседания) потребуется утвердить. |
And I know we keep saying he needs more time, but just how much more time... |
И я знаю, мы всё время твердим "потерпи ещё немного", но сколько ж ещё можно терпеть... |
If anyone was asked what time they saw you, it would be the same time that Solly was alone. |
Если бы кого-то спросили, во сколько вас видели, это время пришлось бы на те минуты, что Солли был в одиночесте. |
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. |
Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт. |
These discussions would be allocated such time as was necessary to ensure the effective treatment of these issues while leaving sufficient time for comprehensive and effective treatment of the first activity. |
На эти дискуссии было бы отведено столько времени, сколько необходимо, с тем чтобы обеспечить эффективную проработку этих проблем и в то же время оставить достаточное время для всеобъемлющей и эффективной реализации работы по первому направлению. |
Yes, I, unlike you, pay attention to details, like what time it is and what time you're supposed to pick up your partner for shift. |
Да, и в отличие от тебя, я обращаю внимание на детали, например, сколько сейчас времени и когда ты должен был забрать своего напарника. |
Researchers also can focus on older women's time spent alone and with others, in addition to time spent travelling from place to place, to evaluate their degree of social contact. |
Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
I ate lunch at the same time every day, even when I didn't have any food, even though I had no idea what time it was. |
Каждый день в одно и то же время я обедал, даже когда не было еды, даже если не знал, сколько времени. |
Whatever time you get is luck. |
Сколько бы ни было отпущено - это счастье. |
It reminds me how much time I have left. |
Это напоминает, сколько еще мне самой осталось сидеть. |
(Connor) What time does your next time leave? |
(Коннор) Куда и во сколько улетает ближайший самолёт? |