| Name one time that you've spent as much energy on something for us as you have on this Barrish piece. | Вспомни хоть раз, когда ты уделяла столько внимания нашим отношениям, сколько ты уделяешь этому делу с Бэрриш. |
| So I figured it's time to start preparing the right amount of food for the right number of people, which is one. | Поэтому я полагаю, что пора начать готовить ровно столько еды, сколько и едаков. То есть на одного. |
| You're going to look over the testimonies to determine how much time passed between the gunshots, and the kind of weapons. | Проверь показания жителей деревни, установи, сколько времени прошло между выстрелами и атакой, и разное ли было оружие. |
| Next time, maybe you should monitor your cranberry juice consumption. | В следующий раз следи за тем, сколько морса ты выпил. |
| If I remember correctly, the last time you came down with the Tarkalean flu was seven years ago. | На сколько я помню, последний раз, когда вы заболели таркалианским гриппом, было семь лет назад. |
| Whatever time it is in the morning. | Да сколько бы сейчас ни было времени. |
| We have as much time for animals to exist on this planet as they have been here now, till we hit the second microbial age. | Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько, сколько они уже здесь пробыли, до того как мы вступим во второй век микробов. |
| When you get to be my age, you'll be thankful for the time you had with your siblings. | Когда тебе будет столько, сколько мне сейчас, ты будешь благодарен за каждое мгновение, проведенное с близкими. |
| Let him take his time, Yehoshua, he can't tell heads from tails today. | Пусть передохнёт, сколько хочет, Иешуа. Он сегодня едва знает, на каком он свете. |
| Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced when you can actually see the time you have to wait. | Потому что злость, нетерпеливость и раздражительность сильно уменьшаются, когда ты знаешь, сколько ещё придётся ждать. |
| I accidentally turned on one of Waxflatter's strange machines, and I had the dickens of a time trying to turn the thing off. | Я ненароком включил один из странных агрегатов Ваксфлаттера, и не будучи так уж сведущ в механике, провозился чёрт знает сколько, пытаясь его отключить. |
| What time do you get off work? - At 5:00. | Во сколько ты освобождаешься с работы? |
| What time did you get there to set up at Axehampton House? | Во сколько вы приехали в Аксхемптон? |
| Save time by not having to chat separately with your contacts (we all know how long that can take). | Нет времени? Не вопрос: ведь теперь тебе не придется разговаривать с каждым в отдельности (мы все знаем, сколько времени это отнимает). |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
| Similarly, technical staff in different sectors may have significant gender equality expertise but accurate assessment of the time devoted to work in this area is difficult. | Точно так же технический персонал, работающий в различных секторах, возможно, обладает обширным специальным опытом и знаниями по вопросам гендерного равенства, но точно оценить, сколько времени посвящается работе в этой области, сложно. |
| 'Cause no matter how much time we have apart, | И не зависимо от того, сколько у нас есть времени, |
| How much time elapsed Between your learning of Mr. Kingman's condition | Сколько времени прошло между тем, как вы узнали о состоянии мистера Кингмана и то же самое обнаружил мистер Смит-Джонс? |
| Upon enquiry, the Audit Operations Committee informed the Advisory Committee that each administration needed to decide the lead time required. | В ответ на запрос Комитет по ревизионным операциям уведомил Консультативный комитет о том, что каждая администрация должна решить вопрос о том, сколько времени ей потребуется для принятия соответствующих мер. |
| Considering the time it took and all the trouble I went to to disguise the writing. | Учитывая, сколько времени было затрачено и сколько я затратила усилий, чтобы скрыть свой почерк. |
| Well, it's not so much the time that bothers me, it's the fact that we're all here in bed together. | Меня беспокоит не столько время, сколько наше совместное пребывание в одной кровати. |
| I start trying to figure out how many questions and how much time and I divide the time by the questions, and by then I've lost time and then I divide again, and then I get panicked. | Я пытался понять сколько времени нужно на каждый вопрос, и я разделил время, чтобы ответить на все вопросы, но потом я долго возился с чем-то, время заканчивалось, я снова стал делить время на все вопросы, а потом я начал паниковать. |
| This is a general report, which displays such attributes as time, size, senders and recipients of the incoming and outgoing mail. | Это общий отчет, показывающий когда, от кого и сколько приходило писем, а также сколько и кому было отправлено. |
| Do you know how many books were published once upon a time? | Знаешь ли ты сколько книг издавали раньше? |
| First, heavy workloads at home allow them less time than boys and men for study. | Во-первых, девочки вынуждены много времени тратить на работу по дому и не могут уделять занятиям дома столько же времени, сколько мальчики. |