Okay, what time did you get up? |
Ок, во сколько ты встал? |
What time did you leave tonight, Rick, to tail her? |
Во сколько ты поехал за ней, Рик? |
"At what time does the garbage truck pass?" |
"Интересно, во сколько приедет мусорка"? |
And you know what time most criminal trials start each morning? |
И знаете, во сколько начинаются слушания по таким делам? |
What time do you think I should pick him up? |
Во сколько мне за ним зайти? |
Todd. What time is the ceremony, Ted? |
Во сколько начинается церемония, Тед? |
At what time did Mrs Elmer come in tonight? |
Во сколько мадам Эльмер вернулась домой? |
How much time you think would take to run down nine floors of stairs? |
Сколько времени надо, чтобы бегом спуститься вниз, а? |
She's taking her time, your Kathy. |
Сколько её можно ждать, твою Кэти! |
Inside, whatever they're putting over you, how much more time could you get us? |
По секрету, что бы они ни взвалили на тебя, сколько еще времени можешь нам выбить? |
Having spent as much time as I did with him, you'll figure him out as well. |
Проведете с ним столько же времени, сколько и я, будете знать его так же хорошо. |
Maybe the elevator boy can tell us what time he went out. |
Может, лифтер сможет сказать, во сколько точно он ушел? |
I'll give you as much time on the other side as I can. |
Я дам тебе столько времени на той стороне, сколько смогу |
So when you were divorced, how young was Jane at the time? |
Так когда вы развелись, сколько лет было Джейн? |
Approximately how many lives do you think she has time to destroy in one day? |
Как вы думаете, сколько жизней она может разрушить за день? |
So, what time are you going to come get me? |
Так во сколько ты за мной заедешь? |
How much time do we have before we have to cut him loose? |
Сколько у нас времени, до того как его отпустят? |
Dean. About time, man. I - |
Дин, сколько можно, ты... |
The Working Group would aim to have the final draft ready for consideration and adoption at the thirty-seventh session of the Commission, and would advise on how much time should be allocated to that task. |
Рабочая группа будет стремиться к тому, чтобы окончательный вариант проекта был готов к рассмотрению и принятию на тридцать седьмой сессии Комиссии, а также сообщит, сколько времени следует посвятить этой работе. |
The Committee would be grateful to know whether the Government had devised measures to tackle the problem and whether any research had been done into how much time men and women devoted to child-rearing activities. |
Комитет был бы признателен за предоставление информации о том, принимаются ли правительством меры для решения этой проблемы и проводятся ли научные исследования по изучению того, сколько времени посвящается мужчинами и женщинами воспитанию детей. |
In many contexts, this process disadvantages women, who are constrained by their family responsibilities and cannot devote as much time to political activities as their male counterparts. |
Во многих ситуациях этот процесс ставит женщин в невыгодное положение, поскольку они, будучи связаны своими семейными обязанностями, не могут отдавать политической деятельности столько же времени, сколько их коллеги-мужчины. |
A woman is granted a paid annual vacation before the pregnancy and childbirth leave or immediately after it, following her request, irrespective of the time the woman has worked for the respective employer. |
Женщинам предоставляется ежегодно оплачиваемый отпуск до отпуска по беременности и родам или непосредственно после него по их просьбе, независимо от того, сколько времени проработала женщина на данного работодателя. |
In order to be paid, legal aid lawyers produce a document prepared by an investigator or a judge specifying how much time they devoted to the case. |
Чтобы их труд был оплачен, адвокаты, оказывающие правовую помощь, представляют документ, подготавливаемый следователем или судьей, в котором конкретно указывается, сколько времени они посвятили данному делу. |
For the first time, the budgets of peacekeeping operations have indicated how many personnel (military, police and civilian staff, comprising on average 69 per cent of total resources), are attributable to individual components. |
Впервые в бюджетах операций по поддержанию мира было указано, сколько сотрудников (военных, полицейских и гражданских, на которых расходуется в среднем 69 процентов от общего объема ресурсов) приходится на отдельные компоненты. |
In addition, it took the view that information should be provided on the time period from the selection of candidates to the actual filling of posts and the measures taken by the Secretariat. |
Группа также считает, что необходима информация о том, сколько времени проходит между выбором кандидата и моментом его фактического назначения, и о тех решениях, которые принимает Секретариат в этот период. |