| I don't get to see him as much as I'd like to and it gives us a little extra time together. | Я не могу его видеть столько сколько захочу и это дает нам больше времени побыть вместе. |
| What was the train time again? | Скажите ещё раз, во сколько поезд? |
| Exactly how much time do we have? | А сколько точно времени у нас есть? |
| How much time did you spend with this girl? | Сколько времени ты с ней провела? |
| We simply do not know how much time we have left before our worst fears about global warming and sea-level rise might be realized. | Мы просто не знаем, сколько времени у нас осталось до того, как сбудутся наши наихудшие опасения в отношении глобального потепления и повышения уровня моря. |
| I can't believe what time you start in here! | Не могу поверить, во сколько вы тут открываетесь! |
| You told her what time she has to pick you up? | Ты сказала ей, во сколько она должна тебя встретить? |
| C. What staff time would be required in each case to provide the services? | С. Сколько времени будет затрачивать персонал в каждом случае на предоставление услуг? |
| Petitioners, who appeared only once during the session, should be allotted the time they needed to speak to the Committee. | Петиционерам, которые выступают на сессии лишь один раз, следует предоставлять столько времени для выступления в Комитете, сколько им необходимо. |
| As long as you want... any time. | сколько ты захочешь... в любое время. |
| It's got beer, games, prizes, and you can never tell what time it is. | Тут есть пиво, игры, призы, никогда не догадаешься сколько сейчас времени. |
| Esther, how much time do we have? | Эстер, сколько у нас времени? |
| A child liaison officer is always present to ensure that the child spends only the time that is absolutely necessary at court. | На процессе всегда присутствует сотрудник службы детской помощи, который следит за тем, чтобы ребенок проводил в суде лишь столько времени, сколько это необходимо в интересах дела. |
| Conscious of the aid fatigue now spreading through many advanced industrial countries, we urge Governments and people of goodwill to recognize the time and effort that development requires. | Сознавая, что сейчас многие промышленно развитые страны утрачивают энтузиазм в том, что касается предоставления помощи, мы призываем правительства и людей доброй воли осознать, сколько времени и сил требует достижение целей развития. |
| On the other hand, the Mission went beyond its terms of reference by actually physically visiting as many buildings as it wished within its time limits. | С другой стороны, Миссия вышла за круг своих полномочий и, по сути дела, физически посетила столько зданий, сколько она пожелала посетить в пределах установленных для нее сроков. |
| We have also come to ask ourselves how much time we need to see such a consensus emerge and what its basis would be. | Мы также стали задавать себе вопрос, сколько времени потребуется для достижения такого консенсуса и на какой основе это может произойти. |
| If proposals were solicited, the secretariat must be prepared to work on them; it was not clear how much time and effort that would involve. | Если будут разосланы запросы в отношении предложений, секретариат должен быть готов работать по ним; неясно, сколько времени и усилий для этого потребуется. |
| Mr. BENITEZ (Argentina) (translated from Spanish): In view of the time, I will be very brief. | Г-н БЕНИТЕС (Аргентина) (перевод с английского): С учетом того, сколько сейчас времени, я буду очень краток. |
| It states, "Whatever crime they have committed has been reviewed and any time required has been served. | В нем говорится: "Независимо от характера совершенного им преступления оно было подвергнуто рассмотрению, и этому уделено столько времени, сколько требовалось. |
| In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. | Так, владельцы жилья в конкретный период времени в среднем могут исходить из того, что они сохранят за собой свои дома еще столько же лет, сколько они ими уже владеют. |
| The timing of the endorsement is dependent upon how much time member States require to review and approve the proposed standards. | Конкретные сроки такого утверждения будут зависеть от того, сколько времени потребуется государствам-членам для рассмотрения и утверждения предлагаемых стандартов. |
| He wondered how much time could elapse before a suspect was taken before a judge, and about the level of adherence to the guidelines. | Он интересуется, сколько времени проходит до того, как подозреваемое лицо предстает перед судьей, и в какой мере соблюдаются руководящие принципы. |
| The proposals before the Committee offered an opportunity fundamentally to improve the administration of justice, but time must be taken to get the new system right. | Предложения, представленные Комитету, дают возможность кардинальным образом улучшить систему отправления правосудия, однако следует потратить столько времени, сколько нужно для того, чтобы новая система была выстроена правильно. |
| By the time of writing this reply there was not yet information as to how many applications were approved. | На момент подготовки настоящих ответов на вопросы информация о том, сколько заявлений было одобрено, еще не поступила. |
| If I can get the necessary finances I will want to allow all the time we need until we complete our negotiations. | Если я смогу изыскать необходимые финансовые средства, я буду готов работать столько времени, сколько нам потребуется, чтобы завершить наши переговоры. |