I don't get to see him as much as I'd like to and it gives us a little extra time together. |
Я не могу его видеть столько сколько захочу и это дает нам больше времени побыть вместе. |
What was the train time again? |
Скажите ещё раз, во сколько поезд? |
Exactly how much time do we have? |
А сколько точно времени у нас есть? |
How much time did you spend with this girl? |
Сколько времени ты с ней провела? |
We simply do not know how much time we have left before our worst fears about global warming and sea-level rise might be realized. |
Мы просто не знаем, сколько времени у нас осталось до того, как сбудутся наши наихудшие опасения в отношении глобального потепления и повышения уровня моря. |
I can't believe what time you start in here! |
Не могу поверить, во сколько вы тут открываетесь! |
You told her what time she has to pick you up? |
Ты сказала ей, во сколько она должна тебя встретить? |
C. What staff time would be required in each case to provide the services? |
С. Сколько времени будет затрачивать персонал в каждом случае на предоставление услуг? |
Petitioners, who appeared only once during the session, should be allotted the time they needed to speak to the Committee. |
Петиционерам, которые выступают на сессии лишь один раз, следует предоставлять столько времени для выступления в Комитете, сколько им необходимо. |
As long as you want... any time. |
сколько ты захочешь... в любое время. |
It's got beer, games, prizes, and you can never tell what time it is. |
Тут есть пиво, игры, призы, никогда не догадаешься сколько сейчас времени. |
Esther, how much time do we have? |
Эстер, сколько у нас времени? |
A child liaison officer is always present to ensure that the child spends only the time that is absolutely necessary at court. |
На процессе всегда присутствует сотрудник службы детской помощи, который следит за тем, чтобы ребенок проводил в суде лишь столько времени, сколько это необходимо в интересах дела. |
Conscious of the aid fatigue now spreading through many advanced industrial countries, we urge Governments and people of goodwill to recognize the time and effort that development requires. |
Сознавая, что сейчас многие промышленно развитые страны утрачивают энтузиазм в том, что касается предоставления помощи, мы призываем правительства и людей доброй воли осознать, сколько времени и сил требует достижение целей развития. |
On the other hand, the Mission went beyond its terms of reference by actually physically visiting as many buildings as it wished within its time limits. |
С другой стороны, Миссия вышла за круг своих полномочий и, по сути дела, физически посетила столько зданий, сколько она пожелала посетить в пределах установленных для нее сроков. |
We have also come to ask ourselves how much time we need to see such a consensus emerge and what its basis would be. |
Мы также стали задавать себе вопрос, сколько времени потребуется для достижения такого консенсуса и на какой основе это может произойти. |
If proposals were solicited, the secretariat must be prepared to work on them; it was not clear how much time and effort that would involve. |
Если будут разосланы запросы в отношении предложений, секретариат должен быть готов работать по ним; неясно, сколько времени и усилий для этого потребуется. |
Mr. BENITEZ (Argentina) (translated from Spanish): In view of the time, I will be very brief. |
Г-н БЕНИТЕС (Аргентина) (перевод с английского): С учетом того, сколько сейчас времени, я буду очень краток. |
It states, "Whatever crime they have committed has been reviewed and any time required has been served. |
В нем говорится: "Независимо от характера совершенного им преступления оно было подвергнуто рассмотрению, и этому уделено столько времени, сколько требовалось. |
In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. |
Так, владельцы жилья в конкретный период времени в среднем могут исходить из того, что они сохранят за собой свои дома еще столько же лет, сколько они ими уже владеют. |
The timing of the endorsement is dependent upon how much time member States require to review and approve the proposed standards. |
Конкретные сроки такого утверждения будут зависеть от того, сколько времени потребуется государствам-членам для рассмотрения и утверждения предлагаемых стандартов. |
He wondered how much time could elapse before a suspect was taken before a judge, and about the level of adherence to the guidelines. |
Он интересуется, сколько времени проходит до того, как подозреваемое лицо предстает перед судьей, и в какой мере соблюдаются руководящие принципы. |
The proposals before the Committee offered an opportunity fundamentally to improve the administration of justice, but time must be taken to get the new system right. |
Предложения, представленные Комитету, дают возможность кардинальным образом улучшить систему отправления правосудия, однако следует потратить столько времени, сколько нужно для того, чтобы новая система была выстроена правильно. |
By the time of writing this reply there was not yet information as to how many applications were approved. |
На момент подготовки настоящих ответов на вопросы информация о том, сколько заявлений было одобрено, еще не поступила. |
If I can get the necessary finances I will want to allow all the time we need until we complete our negotiations. |
Если я смогу изыскать необходимые финансовые средства, я буду готов работать столько времени, сколько нам потребуется, чтобы завершить наши переговоры. |