| It's two weeks into the genocide at that time, but of course, at that time you don't know how long it's going to last. | Уже две недели продолжался геноцид, но, конечно, в тот момент ещё неизвестно, сколько он будет продолжаться. |
| The average time spent in the camps is hard to express even approximately, but the estimations show that the average time amounts to at least 5 months. | Трудно сказать хотя бы приблизительно, сколько времени в среднем заключенные провели в лагерях, - возможно, не менее пяти месяцев. |
| I'm just figuring out how much time the warden is taking off my sentence. | Я просто подсчитываю, сколько со срока сбросил мне надзиратель. |
| It's unbelievable how many people she has slaughtered in a short time. | Невероятно сколько людей она уже убила. |
| It's two weeks into the genocide at that time, but of course, at that time you don't know how long it's going to last. | Уже две недели продолжался геноцид, но, конечно, в тот момент ещё неизвестно, сколько он будет продолжаться. |
| But our observation teams can't even tell you what time collier takes lunch. | Хороший вопрос, наши наблюдатели не знают во сколько Колер завтракает. |
| I need you to tell me what time you were born. | Мне нужно знать - во сколько ты родилась. |
| Take as much time as you need. | Продлевай на столько, сколько нужно. |
| I promised the birthday girl we'd celebrate with a slice of pie no matter what time my shift ended. | Я обещала имениннице, что мы отпразднуем кусочком пирога, не важно, во сколько закончится моя смена. |
| Last time I checked, a pawn can still take a King. | На сколько мне известно, пешка все-таки может поставить мат Королю. |
| I wasn't sure what time you wanted me to come and clean the room. | Я не знала во сколько вы хотели чтобы я пришла убирать номер. |
| Because I want to see what time Garrett's being released. | Я хочу знать, во сколько выпустят Гарретта. |
| The constitution does not recognize different levels of citizenship based upon the time spent in the country. | Конституция не признает разные уровни гражданства, основанные на том, сколько времени ты прожил в стране. |
| Think of all the time and effort, I've put in to this. | Подумай, сколько времени и трудов у меня ушло на это дело. |
| I'll buy you as much time as I can. | Выиграю столько времени, сколько смогу. |
| I tried to squeeze in as much time as I could between my wine-tasting club and running your White House. | Я пытался выделить столько времени, сколько возможно между моим клубом дегустаторов и управлением Вашим Белым Домом. |
| Spend as much time with them as I could. | Провёл бы с ними так много времени, сколько смог. |
| I don't know the time. | Я-я не знаю, во сколько это было. |
| I got all the time in the world till you decide to wise up. | Я могу ждать сколько угодно, пока ты решишь поумнеть. |
| I drained as much fluid as i could, But she is still having a tough time breathing. | Я выкачала столько жидкости, сколько было возможно, но ей все еще тяжело дышать. |
| There's no reason to know the time. | Тебе незачем знать, сколько времени. |
| All that time gone by, and her looking like it was yesterday it happened. | Сколько времени прошло, а она выглядит так, будто все случилось только вчера. |
| You never know how much hard time I went through for you. | Ты понятия не имеешь сколько трудностей у меня из-за тебя. |
| You tell me all the time. | Ты твердишь об этом с первого дня, сколько тебя помню. |
| Therefore, you know how much each and every minute of my time is worth. | Следовательно, вам известно, сколько стоит каждая минута моего времени. |