Now, you ask me to believe that if I make a choice other than the one that appears in your history books then your past will be irrevocably altered. |
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится? |
Expect at the beginning then uneasy How all well to there is no wheel now |
Сначала, у меня была надежда, потом охватил страх Теперь я уже не знал |
Most people are about 60 inches high or more, and there's these cube laws. So if you make them this big, by using nanotechnology, I suppose - then you could have a thousand times as many. |
Большинство людей имеют рост примерно в 150 см и выше, а теперь учтём потери, т.к. объём пропорционален кубу. А вот если сделать людей вот такусенькими, надо думать, посредством нанотехнологии, то можно было бы иметь в тысячи раз больше народа. |
It started with a stunning upset, beating Clovis High, but then consecutive victories over Yosemite and Morro Bay left the racing community and everyone else asking the question, |
Всё началось с потрясающего поражения команды школы Кловис, потом они одержали победу над Йосемити и Морро-Бэй, и теперь легкоатлеты округа и все остальные спрашивают: |
America has expanded its corporate safety net in unprecedented ways, from commercial banks to investment banks, then to insurance, and now to automobiles, with no end in sight. |
Соединённые Штаты беспрецедентно расширили корпоративную систему социальной защиты, от коммерческих банков на инвестиционные банки, затем на страхование, а теперь и на автомобилестроение. Ей нет конца и края. |
We had more determination then because in the ideal scenario everybody should have apologized for his or her behavior, and this fact in its turn should have positively impacted our requests to let in our other fans. |
Решимости нашей тогда прибавилось, всё-таки теперь по идее все должны были извиниться за то, что так с нами обращались, и это должно положительно отразиться на наших просьбах провести всех остальных наших фанатов. |
But I had no guess of it then as I sat writing by the fireside, in what seemed the spring-tides of a somewhat pedestrian inspiration; nor yet day by day, after lunch, as I read aloud my morning's work to the family. |
Но я не догадывался об этом тогда, когда сидел и писал у камина, который, казалось, источал свежие приливы вдохновения; ни теперь, изо дня в день, после обеда, когда я читаю вслух мою утреннюю работу семье. |
Under this scheme, single battalion infantry regiments were amalgamated into two battalion regiments, then assigned to a depot and associated recruiting area (which would usually correspond to all or part of a county). |
Согласно этой схеме, пехотные полки включали в себя теперь не один, а два батальона, и им автоматически назначалась территория для вербовки солдат (как правило, она могла составлять часть графства, а иногда и всё графство). |
If you, like most gamers, find it annoying looking for and inserting the CD-ROM for your favorite game each time you play it, then Game Jackal Pro is for you. |
Теперь все игры будут запускаться без диска, что обрадует любого геймера. При чтении игры прямо с жеского диска, несомненно, возрастет качество подгрузки информации и многие "подтормаживания" пропадут. |
First you quit the travel agents, then spend every day down at the boatyard building a yacht! |
Сначала ты уволился из турагентства, теперь днюешь и ночуешь на верфи, занимаясь постройкой яхты! |
Pop it, lock it, polka-dot it countrify then hip-hop it |
Подняли руку, согнулись - распрямились Немного из польки, немного из кантри, Теперь из хип-хопа. |
But then, imagine this, the earth is 150 million kilometres away from the sun, so actually, the sun is radiating energy out across a giant sphere with a radius of 150 million kilometres surrounding our star. |
А теперь вспомните, что между нами и Солнцем 150 миллионов километров, и солнечная энергия распределяется по гигантской сфере с радиусом 150 миллионов километров. |
But if your mom was willing to give him a second chance, then maybe you should, too. |
Теперь, вы знаете как выглядит такой парень, как я через пять лет с сегодняшнего дня после подписания с долгосрочного договора? |
Now, I want you take all the money you have and leave it on the table then head to the ladies', alrighty? |
Теперь я хочу чтобы ты взяла все деньги что у тебя есть и положила их на стол. а потом отправилась в дамскую комнату, понятно? |
I've decided now that I am definitely going to try the five/two diet, that's five days' normal eating, then two days of 600 calories a day. |
Я решил, что теперь я совершенно точно сяду на диету по формуле - пять/два, это нормальное питание в течении пяти дней, а потом в течении двух дней ограничение калорий до 600 калорий в день. |
I have personal proof it's true to me but as with religion if it hangs on private feelings that can't be proved or disproved by science then in what way can it be valid or meaningful to the rest of us? |
В попытках разрешить парадокс, гомеопатия яростно гребёт вёслами в море лженауки, заявляя, что вода каким-то образом имеет память о теперь уже полностью отсутствующем активном ингредиенте. |
But then my main man, Z, hooked me up with some upgrades to my sleek ride. I've got some shade even under the blazin' beach sun over in Stranglethorn and my kodo? |
Но как-то раз я сидел в баре с Заззбером, который предложил чумовое решение: мой кодо теперь гордо чешет по побережью Тернистой долины, не опасаясь солнечного удара. |
Diego Casseas, one of the other members of the recon patrol, now calling himself the Left Hand, stole the power of the Well from his own child, then gathered the other children of the pact into a group called the Folding Circle. |
Диего Кассеас, один из других членов разведывательного патруля, теперь называющий себя «Левая Рука», украл у колодца силу колодца, а затем собрал остальных детей в группу под названием «Складной Круг». |
Using the Vocabulary Switcher, select the vocabulary theme that you would like to attempt. A word from this vocabulary will then be presented in the middle of the blackboard. Now, try and guess what word the jumble of letters represents. |
В переключателе словарей выберите тему словаря из которого будут браться слова. Слово из словаря отобразится в середине Доски, но порядок букв в нём будет перепутан. Теперь попытайтесь определить, что же это за слово. |
KJV 1 Corinthians 13:12 "For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known." |
Название является цитатой из 13-й главы первого послания к Коринфянам: Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. |
In September 2002, he was hired as the director of the former Busch Soccer Club then St. Louis Soccer Club and now the St. Louis Scott Gallagher. |
В сентябре 2002 года он был нанят на должность директора бывшего футбольного клуба «Буш», который затем стал называться «Сент-Луис», а теперь носит название «Сент-Луис Скотт Галлахер». |
You a coke dealer now, then, as well as a hash dealer? |
Ты теперь и кокосом барыжишь, не только дудами? |
Now if I blow him off, he'll think that I hurt him five years ago, then looked him up and got him to fall in love with me so I could hurt him again. |
Теперь, если я кину его, он решит, что я кинула его 5 лет назад затем нашла и влюбила в себя, чтобы кинуть опять. |
If it is the case, ladies and gentlemen - and it is - that we are now locked together in a way that has never been quite the same before, then it's also the case that we share a destiny with each other. |
Если ситуация такова, леди и джентльмены, - а она такова, - что мы теперь скованы одной цепью, так, как никогда ранее, то мы разделим друг с другом одну судьбу. |
Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. |
Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл". |