But then the minute she hears that I'm not on the show, she's like, "Okay, Brandon, you have to leave now." |
Но потом, когда она узнала, что я не прошёл в шоу, она сказала типа: "Брэндон, теперь ты должен уйти". |
So having fallen in love with America over the years that we've been there on tour, I then had to 'deal with' America and the way it was affecting me, because America's having such an effect on the world at the moment. |
Но, влюбившись в Америку за время, проведённое там в турне, я должен был теперь «разобраться» с Америкой и с её влиянием на меня, потому что Америка имеет огромное влияние на мир в настоящее время. |
We may weep for him, but then we must do our duty, for he is no longer a Roman, but an Egyptian. |
Мы можем рыдать по нему, но затем мы должны исполнить свой долг, потому что он стал теперь не римлянином, но египтянином! |
Now, if they are the first to... discover the mating habits of sea horses... must we then race them to discover the inner structure of a grasshopper's brain? |
Теперь, если они первыми... откроют брачные привычки морских коньков... тогда мы за ними должны открыть внутреннюю структуру мозга кузнечика? |
First it's hypnosis, then it's broken, and now it's fate? |
То говоришь, что это гипноз, а теперь, выходит, судьба? |
First I lose my first dad, then I lose my second, and who killed him and trashed my life? |
Сначала я теряю своего первого отца, теперь теряю второго, и кто же убил его и изуродовал мою жизнь? |
So then you look around, you're under a canopy and you say, "This is good." |
Теперь вы оглядываетесь, ваш однокурсник говорит "Отлично" Теперь вы готовитесь к неизбежному. |
The question then is should UNITAR now relax and rest on its laurels and carry on with business as usual, or should it begin to plan to move forward to the next phase, whatever that phase might be? |
Теперь встает вопрос, можно ли сейчас ЮНИТАР расслабиться и почивать на лаврах и делать свое дело, исходя из нынешнего положения, или же ему следует начать готовиться к переходу на следующий этап, каким бы этот этап ни был? |
So we then look to do this with pairs of individuals, starting with two Africans, looking at the two African genomes, finding places where they differ from each other, and in each case ask: What is a Neanderthal like? |
Поэтому мы теперь пытаемся сделать то же с парами людей, начиная с двух Африканцев, смотря на два африканских генома, мы находим места, где они отличаются друг от друга, и в каждом случае мы спрашиваем: «Каков неандерталец? |
So what if then you took the story of Abraham, which is a third side story, what if that could be - because Abraham stands for hospitality - what if that could be an antidote to terrorism? |
И что, если теперь вы посмотрите на историю Авраама, т.е. на историю третьей стороны, что, если бы эта история - поскольку Авраам для нас - это синоним гостеприимства - что, если эта история может стать противоядием терроризму? |
Then we see how the world actually works. |
Теперь мы видим, как на самом деле устроен мир. |
Under the new system, the plaintiff has simply to provide precise and consistent evidence which can substantiate the presumption of discrimination; it is then for the defendant to present to the court evidence that would rule out the existence of discrimination. |
Теперь же, в соответствии с принципиально новым критерием, истец должен ограничиваться предъявлением четких и непротиворечивых фактов, на основании которых можно сделать предположение о наличии дискриминации; после этого ответчик должен представить суду доказательства, на основании которых можно было бы исключить наличие дискриминации. |
Insofar as the logistics of delivering the units to the various locations was difficult and in cases delayed by completion of site preparations, some problems arose with security while the units were awaiting distribution, for which the Organization was then solely responsible. |
В связи с трудностями в плане доставки сборных домов в различные места расположения и задержками, обусловленными подготовкой мест расположения, возникли определенные проблемы с обеспечением сохранности сборных домов в период их распределения, поскольку теперь ответственность за них несла исключительно Организация. |
The Government should also provide a specific assessment of what had been done in the area of human rights education with the assistance of the then Centre for Human Rights and now the Office of the United Nations High Commissioner. |
Правительству следует также дать конкретную оценку того, что было проделано в области образования по правам человека при содействии со стороны существовавшего тогда Центра по правам человека, а теперь - Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
What excuse has any country got, then, to say, "We will not pay", or "We will pay only if..."? |
Так может ли теперь любая страна по праву сказать: "Мы не будем платить" или "Мы заплатим только в том случае, если..."? |
The statistics were provided by the secretariat of the then Administrative Committee on Coordination now known as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, which issues annual statistics on the staff of the United Nations system organizations. |
Статистические данные были предоставлены секретариатом Комитета, в то время именовавшегося Административным комитетом по координации, а теперь именуемого Координационным советом старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, который ежегодно публикует статистические данные о персонале организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Okay, just to be clear, you started a real feud which then became a fake feud, which has now become a real feud again because the resultant "dis tracks" have become hurtful? |
Так, давайте проясним, вы затеяли настоящую ссору, которая превратилась в фальшивую ссору, которая теперь снова стала настоящей ссорой из-за того, что получившиеся "оскорбительные треки" стали обидными? |
On her part, the then Director General of Women Affairs, now Minister of Women Affairs and Child Welfare, Honourable Netumbo Nandi-Ndaitwah had the following to say: |
Со своей стороны, тогдашний Генеральный директор Департамента по делам женщин, а теперь Министр по делам женщин и охране детства достопочтенная Нетумбо Нанди-Ндаитва сказала следующее: |
This is why my Government accepted the Vance plan for Croatia, and this is why my Government advocated first the Cutiliero plan, then the Vance-Owen plan and the Owen-Stoltenberg plan for Bosnia and Herzegovina, and now the European Union Action Plan for Croatia and for Bosnia. |
Именно поэтому мое правительство согласилось с планом Вэнса для Хорватии, и именно поэтому мое правительство поддерживало сначала план Кутильеро, потом план Вэнса-Оуэна и Оуэна-Стольтенберга для Боснии и Герцеговины, а теперь - План действий Европейского союза для Хорватии и Боснии. |
Suppose, then, that... Parliament enacted a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny it... would you accept me as King? |
Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством не признать этого... вы бы признали? |
And, so here we have this lovely white powder which we're now going to filter off and according to the then rules of chemistry, this should be absolutely identical to Liebig's material. |
вот, здесь у нас есть этот прекрасный белый порошок, который мы теперь будем фильтровать и затем, согласно законам химии, должны получить идентичное, абсолютно такое же, как и у Ћибиха вещество. |
OK. Now, how your hand is connecting with the leaf, then how the leaf is connecting with the water, and say, |
Теперь сконцентрируйся на том, что твоя рука соприкасается с листом, и на том, что лист соприкасается с водой. |
Now, if that's true, then how did you know your problem was dead, - if you didn't kill him? - [Door opens] |
Теперь, если это правда, то как же ты знаешь что твоя проблема была мертва, если ты не убивал его? |
First he has a drink before he eats an egg, then he has a drink while he's eating the egg, and now he wants a drink because he's eaten an egg! |
Сначала он выпивает перед тем, как съесть яйцо, затем он выпивает, потому что он ест яйцо, а теперь он хочет выпить, потому что он съел яйцо! |
the darkness I've known moon, protect Norma Jeane so that she'll never be alone never alone if our lives were a movie then you'd be the star 'cause now I know the role I should play to applaud all you do |
той темноты, которую я знала луна, защити Норму Джин чтобы она никогда не была одна никогда не была одна если бы наши жизни были кинофильмом то ты бы была звездой потому что теперь я знаю ту роль, которую должна играть я |