| And now, as then, it's not fear that grips him... only restlessness. A heightened sense of things. | Теперь, как и тогда, не страх его пронизывает... а лишь беспокойство, обострённое чутьё ко всему сущему. |
| Now they got this big gun that shoots a bolt into their skull, then retracts it. | Теперь у них есть большое пневмо-ружье, Которое выстреливает им в череп большой гвоздь, А потом вынимает обратно. |
| All the relevant variables ought to be identified in principle in the data and analytic frameworks; whether they are actually measured is then mainly a matter of resources. | В принципе в подсистемах данных и анализа должны быть заданы все существенные параметры, а то, будут ли проводиться измерения всех из них, - это теперь уже в основном вопрос ресурсов. |
| For a long time he was a horizontal bar gymnast, then re-qualified for horseback stunts, now we work together. | Долгое время отработал гимнастом на турниках, затем ушёл в джигитовку, теперь же мы работаем с ним вместе. |
| Now, I want you to take the day, go get together your personal things, then tomorrow you get yourself some exercise. | Теперь, прошу вас пройти на рабочее место, не спеша собрать вещи, а завтра сходите в спортзал или побегайте трусцой. |
| I became a teenager, then an adult as I paddled and here I am. | В каноэ прошли мои юношеские годы, потом я повзрослела, и вот я перед вами теперь. |
| I didn't have their support then, but I will now, because Harvey's protégé just got perp-walked out of this firm. | Они не поддержали меня тогда, но теперь поддержат, узнав, что протеже Харви вывели из здания в наручниках. |
| I was born here in a time far more shameful than now, and even then, this city was worth fighting for. | Я родился здесь во времена гораздо более позорные, чем теперь. и даже тогда, этот город стоил того, чтобы за него сражаться. |
| I know now her life was hard; she lost three children asbabies, then her husband died too, leaving young sons, and nomoney. | Теперь я знаю, её жизнь была нелегка. Она потеряла троихдетей еще младенцами, Потом пришла очередь мужа, оставившего ейтолько сыновей, но никаких денег. |
| Now, when I pulled his phone records, I found calls to and from a Noah Forsythe until a month ago, then the calls stopped. | Теперь, когда я достал записи его телефонных разговоров, я нашел входящие и исходящие к Ноа Форситу, которые закончились месяц назад. |
| But what lingered from then till now - I am 40 today - is this huge outrageous anger. | Но что остаётся в памяти и по сей день - теперь мне 40 - это огромный, яростный гнев. |
| Well, then, one could make the argument... that there really is no problem. | Наша передача будет по-прежнему выходить. но теперь мы будем с вами учить правильное питание, этикет... |
| Now it's weekends in New York, then Jet-Setting around the world in economy plus. | Теперь снова будут уикэнды в Нью-Йорке, и полеты по всему миру в экном-плюс классе. |
| President Deby successfully toppled the then Government with Sudanese and Libyan military support. | Теперь, как широко признается, президент Деби сам находится под аналогичной угрозой. |
| I felt all the bone go, all grating and everything and I knew it was broken then. | Я почувствовал, как кость движется со скрежетом, и теперь сомнений не осталось, она сломана. |
| I believe this will then be to the benefit of all those who desire the United Nations to be able to efficiently further its primary mandate. | Я считаю, что это принесет пользу всем тем, кто хочет, чтобы Организация Объединенных Наций могла и дальше эффективно осуществлять свой главный мандат. Председатель: Теперь я даю слово представителю Дании. |
| It had also advised that the process for adopting those regulations, though it had been unavoidably delayed, was then at an advanced stage. | Она также сообщила, что, хотя с реализацией процесса утверждения этих нормативных положений сначала возникли задержки в силу неизбежных обстоятельств, теперь его осуществление идет полным ходом. |
| And if they are true, then the scientists say, | И если выводы подтвердились, учёные говорят: «Отлично, теперь мы знаем, что гипотеза верна». |
| Now, then, Mr White, if you'll hold up the hoof, I'll just disinfect the cavity. | Теперь, мистер Уайт, приподнимите ей ногу, я продезинфицирую полость. |
| This did not be maybe his husband, but the bed column we will have then a monkey some drinks and again. | Это был столбик не мужа, а кроватный столбик, и теперь мы получим деревянного ослика. |
| Now the question then is: how gloomy is this? | Теперь возникает вопрос: насколько это всё мрачно? Является ли устойчивое развитие утопией? |
| Men were good boys, but then the ancient women let them out | Вот где они у нас сидели голубчики, так нет, выпустили их древние женщины, вот они теперь и командуют. |
| You ignore my call, then expect me to do what you say? | Вы игнорировали мои звонки, а теперь еще угрожаете? |
| Forrest then closed the discussion by saying 'very well, go onboard your ships again', which Langdon and Suckling proceeded to do, the conference having lasted just half a minute. | Форрест закрыл дискуссию, сказав: «Очень хорошо, теперь отправляйтесь на свои корабли» - так завершился совет, длившийся всего полминуты. |
| All right, if I'd said I'd watch it, then I suppose that's what I'm going to have to do. | Ладно. Раз обещала посмотреть, похоже, теперь уже не отвертеться. |