| That's when I didn't know, I had to sing that song then, but don't count on me singing another one. | Тогда я не знал, чью песню пою, но теперь и не рассчитывай на это. |
| And I was a long, long way from that spinal ward, and I knew right then that I was going to be a pilot. | Теперь я была далеко-далеко от спинального отделения и именно тогда я поняла, что стану пилотом. |
| Now if Tyrus still has contacts on the inside then, it's going to look legit. | Теперь, если он будет искать сведения о Тайрусе, это все будет выглядеть легально. |
| Now, all you got to do is hit this, then tap the Five-O tile to get a direct line to me and my team. | Теперь, все что тебе нужно сделать, взять это, нажать иконку 5-0, чтобы выйти на прямую линию со мной и моей командой. |
| You're not leaving, because then I would have made an empty threat. I don't make empty threats. | Да нет, теперь ты не уйдёшь, я словами просто так не бросаюсь. |
| GameSpy has reviewed Point Lookout saying, If you're a Fallout 3 fan then this one's a no-brainer. Highly recommended. | У автора руководства пользователя по Fallout 3 Дэвида Ходгсона (David Hodgson), теперь есть новый блог-пост, в котором он рассказывает о создании руководства. |
| So vehicle fitness opens a new automotive competitive strategy that can double the oil savings over the next 40 years, but then also make electrification affordable, and that displaces the rest of the oil. | Компьютеры и электроника - теперь процветающий рынок в США, а производители печатных машинок исчезли без следа. Итак, диета для автомобилей становится новой конкурентной стратегией в автомобилестроении и может помочь увеличить объёмы экономии нефти вдвое в течение последующих 40 лет. |
| Those laws then needed to be implemented - the Coordinating Minister of People's Welfare was responsible for their implementation in the field, while the Investment Coordinating Board monitored corporate social responsibility. | Теперь на повестке дня их претворение в жизнь: министр-координатор по делам народного благосостояния отвечает за их практическое выполнение, а координационная комиссия по инвестициям следит за выполнением корпорациями положений о социальной ответственности. |
| Diners Club cards issued in the United States and Canada then featured a MasterCard logo and 16-digit account number on the front, and could be used wherever MasterCards were accepted. | Карты, выпускаемые Diners Club в США и Канаде, теперь несли на себе логотип MasterCard и имели на лицевой стороне 16-значный номер карты, а также стали приниматься везде, где обслуживались карты MasterCard. |
| But then I realized that you were just exploring, And now I guess I'm kind of exploring, too. | Но теперь я вижу, что ты просто экспериментируешь, а теперь и я экспериментирую. |
| Now I know in part, then I shall understand fully, even as I have been fully understood. | Теперь я знаю отчасти... тогда же познаю... подобно тому, как и я был познан. |
| Imagine that you walk through a nice rich district, then you accidentally cross some street and immediately get to a ghetto, where they rob and kill you, and eat your liver afterwards. | Самое главное теперь - это настроить Процесс, - говорят они. Как только процесс поставлен на правильные рельсы, ни требований, ни даже квалифицированных и ответственных исполнителей уже не нужно. |
| If the two are connected... then Lone must have trouble getting the chemicals... and they are still short of the chemicals to make sarin. | Если мы двое будем работать вместе... ВЫХОДИТ ОДИНОЧКЗ уже МОГ ПОЛУЧИТЬ все ХИМИЧЕСКИЕ препараты... Необходимы для производства зарина, и теперь ему нужна лаборатория. |
| You string me along for two years then you marry some 25-year-oId girl after only five months? | Ты привязал меня на долгих два года и теперь женишься на 25 - летней девчонке, с которой знаком месяцев 5? |
| Well, then, shall we liberate that monster? | Теперь все хорошо, Майк, я согрелся и хочу спать. |
| We then started to meet, to openly criticize the system. | А! Начались встречи, говорили, что действительность плоха, теперь уже громче говорили. |
| It used to be one cup, but then, suddenly, the coffee started tasting so good, I added an afternoon jolt, and now I find out I've been consuming an extra billion calories a week. | Раньше по одной чашке, но затем, вдруг, вкус кофя стал таким хорошим, и я добавил чашечку после обеда, и теперь я узнаю, что потреблял лишние миллионы каллорий в неделю. |
| The die-cast rotor housing was now coated with a new process: The new Transplant Coating Process (TCP) featured sprayed-on steel which is then coated with chrome. | Литой корпус ротора теперь покрывался новым методом: новое покрытие Transplant Coating Process (TCP) обрабатывалось напыленной сталью, которую затем покрывали хромом. |
| Morlun then told Spider-Man that he would eventually kill him, and now that they had made physical contact, he could find Spider-Man wherever he went. | Затем Морлан поведал ему, что теперь, после физического контакта, он может найти Паука когда захочет, где бы тот ни находился, и в итоге поглотит его жизненную энергию. |
| But then we've got to look beyond our operations, and I think everybody would agree that now business has to take full responsibility for the impacts of your supply chain. | Но для этого нам нужно действовать за рамками привычных норм, и я думаю, все согласятся, что теперь предприятия должны взять полную ответственность за последствия влияния собственных цепочек поставок. |
| Twenty years ago, we were gripped by fear that Japan would overtake our economic leadership - a concern that was unfounded then and, in hindsight, looks profoundly mistaken. | Двадцать лет назад мы были охвачены страхом того, что Япония отнимет у нас экономическое лидерство: данные опасения были безосновательными и, как понятно теперь, оказались абсолютно ошибочными. |
| After going through the experience at the time, then through the postmortems, and now through the documents, I don't think the Soviets were crying wolf. | Вспоминая обстановку тех дней, просматривая анализ событий, а теперь и документы, я не думаю, что Советы били ложную тревогу. |
| They had then not only to export more to repay their debt but also to restructure their economies according to neo-liberalist principles, i.e. to deregulate economic activity, privatize public companies and greatly reduce State expenditure. | Теперь они должны не только увеличить объем экспорта в целях погашения долга, но и скорректировать свою экономику согласно принципам неолиберализма, а именно: отменить положения, регламентирующие экономическую деятельность, приватизировать предприятия госсектора и значительно сократить государственные расходы. |
| So you let everyone down for nothing, then? | Теперь ты всех ни во что не ставишь, зачем тогад? |
| Now you decide which cards you want to keep. Click on them. If you have a royal flush then do not exchange any cards! When you think you are ready then click again on the Draw New Cards button - you will probably get new cards. | Теперь вы должны решит, какие карты вы хотите оставить. Щелкните по ним. Если у вас флэш- рояль, не обменивайте карты! Если вы определились, нажмите на кнопку Раздать. |