So, I guess the rumors about you joining us are true, then? |
Так слухи о том, что ты теперь с нами правдивы? |
Immediately after the occupation of the Occupied Golan in 1967, the occupation authorities destroyed 244 population centres and drove out their inhabitants, whose numbers then amounted to 130,000 and now amount to 500,000. |
Сразу же после оккупации Голан в 1967 году оккупационные власти разрушили 244 населенных пункта и удалили из них жителей, которых в то время насчитывалось 130000 человек, а теперь - 500000 человек. |
The PRESIDENT: On the proposal of Morocco, the floor is now open on the discussion of this, so I would like to give the floor first to Mexico, then to the United Kingdom and any other delegation who may wish to take the floor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): По предложению Марокко дискуссия по данному вопросу открыта теперь для всех, поэтому я хотел бы предоставить слово сначала Мексике, а затем Соединенному Королевству и любой другой делегации, которая, возможно, пожелает взять слово. |
This proposal will now be brought to the National Commission, as well as to community representatives and NGOs, who will then vote on whether to adopt the proposal to establish the commission. |
Теперь это предложение будет представлено на рассмотрение Национального совета, а также общинных и неправительственных организаций, которые проведут голосование на предмет целесообразности принятия предложения об учреждении комиссии. |
Because women have now gained access to this technology in many rural areas of developing countries, the women are able to communicate and determine current market value, then bring their crops to market in time to sell them at the best price. |
Поскольку женщины получили теперь доступ к этой технологии во многих сельских районах развивающихся стран, женщины могут теперь общаться с внешним миром и узнавать текущую рыночную стоимость товаров, а затем привозить свои культуры на рынок, с тем чтобы продать их по самой высокой цене. |
First you ditch me, then you hit me? |
Сначала ты отпихнул меня, а теперь - бьёшь? |
First, he comes to see me every day and quite turns my head, then nothing happens. |
Сначала он приезжал к нам каждый день, утром и вечером, вскружил мне голову, а теперь - пропал! |
The concept of colonies, prevalent and accepted then, has been totally rejected, and almost all former colonies are now sovereign States and Members of the United Nations. |
Концепция колониализма, которая признавалась и была распространена тогда, теперь полностью отвергнута, и почти все бывшие колонии являются ныне суверенными государствами и членами Организации Объединенных Наций. |
We believe that the time has come to part with transitional clauses born of the war, concerning States which were then, 50 years ago, enemies, but which have now become partners in our common work for the United Nations. |
Мы полагаем, что пришло время ликвидировать те положения, которые были рождены войной и касающиеся тех стран, которые тогда, 50 лет назад, были врагами, но теперь стали партнерами в общей работе в интересах Организации Объединенных Наций. |
She was admitted for sunstroke, but then they gave her a stress test and angiogram, and now she's here to stay with you until she gets a bypass and a stent on Tuesday. |
Она поступила с солнечным ударом, но потом ей провели обследование и ангиографию, так что теперь она останется у вас, пока ей не введут шунт и стент во вторник. |
Indeed, the Egyptian revolution has defeated Mubarak's regime and its remnants three times since January 2011: first with Mubarak's ouster, then in the parliamentary elections held earlier this year, and now with Morsi's victory. |
В действительности, египетская революция уже трижды победила режим Мубарака и то, что от него осталось, начиная с января 2011 года: сначала, свергнув Мубарака, затем на парламентских выборах, состоявшихся ранее в этом году, а теперь победой Морси. |
Those activities will be supported by vocational training, appropriate organizational structures and an appropriate civic service, since we now have a new ministry of youth and civic service, which will enable the annual graduation of 19,000 persons who can then be reintegrated into economic life. |
Эта деятельность будет сопровождаться профессиональной подготовкой, созданием соответствующих организационных структур и соответствующей гражданской службы, поскольку у нас теперь есть новое министерство по делам молодежи и гражданской службы, которое ежегодно будет обеспечивать профессиональное обучение 19000 человек и их последующее включение в экономическую жизнь страны. |
14.3 The Committee must then determine whether the authors' eviction and the demolition of their houses would constitute a violation of article 17 of the Covenant if the eviction order of 24 July 2006 were to be enforced. |
14.3 Теперь Комитет должен определить, будут ли выселение авторов и снос их домов представлять собой нарушение статьи 17 Пакта в том случае, если приказ о выселении от 24 июля 2006 года будет выполнен. |
While at that time a number of delegations welcomed the draft treaty, no consensus within the Conference on Disarmament was reached then, nor has one been reached today, on the negotiation of such a treaty. |
Хотя на тот момент ряд делегаций одобрили проект договора, консенсус в переговорах по нему в Конференции по разоружению не был достигнут ни тогда, ни теперь. |
Now, then, Mr. Crane, tell us what the Archer Agency can do for you. |
А теперь, мистер Крэйн, скажите, чем Агентство Арчер может вам помочь? |
First, I lose a child, then I lose another child. |
Я уже потеряла одного ребёнка, теперь я потеряю другого! |
Now then, Doctor, let's have you closer, shall we? |
А теперь, Доктор, давай познакомимся поближе. |
Celia? So, there's no point us looking for a little bungalow now then, is there? |
Так что, нам нет никакого смысла теперь искать домик, да? |
Well, then how do we explain the fact that she just got up and walked out of here like a trained assassin? |
Хорошо. И как же мы теперь объясним тот факт, что она просто взяла и ушла отсюда, как натренированный ассасин? |
First you lose my money, which is supposed to lead us to Barkley... then there's no word from Barkley, who might very well be dead... and now I can't even leave the house because there's a media zoo outside. |
Сначала вы потеряли мои деньги, которые должны были вернуть Баркли... Потом - ни слова от Баркли, который, может быть уже мёртв. А теперь я и из дома выйти не могу из-за этого журналистского зоопарка. |
So, if Julia's in charge now, then... what are we supposed to do next? |
Ну, раз Джулия теперь главная, то... что нам делать дальше? |
So, you got your reward and you're just leaving, then? |
Ну что, получил награду, а теперь уезжаешь, да? |
Then she will say, "I will go back"to my husband as at first, "for then I was better off than now..." |
и скажет: "Пойду я и возвращусь к первому мужу моему, ибо было мне тогда лучше, чем теперь". |
Not far from the grandparents... no then do not go by grandparents... Then we go home... no car you can not watch the movie, you can sleep in the car... Mattia careful eating too much as usual and now leads... |
Не далеко от бабушек и дедушек... не то не ходят бабушки и дедушки... Тогда мы идем домой... нет машины вы не можете смотреть фильм, вы можете спать в машине... Маттиа тщательно едят слишком много, как обычно, а теперь ведет... |
The State would not seek to identify the ethnicity of persons who had been deported and who then returned to the country: they had been forcibly deported and they should not now be forcibly identified. |
Государство не стремится установить этническое происхождение лиц, которые подверглись депортации и которые затем вернулись в страну; они уже подверглись насильственной депортации и вряд ли стоит теперь подвергать их насильственной идентификации. |