So, Prime Minister, then? |
А ты, значит, теперь премьер-министр? |
Well, you guided me right then, man, and I need your ear now. |
Ты тогда направил меня, и теперь мне снова нужен твой совет. |
Thanks. First my soccer team wins the championship, then I ace my finals, and now I'm going to Paris. |
Сперва моя футбольная команда побеждает в чемпионате потом я успешно сдаю экзамены, а теперь лечу в Париж. |
Now for a strong central democracy If not, then I'll be Socrates Throwing verbal rocks At these mediocrities. |
Теперь я построю сильную централизованную демократию, а нет - я буду Сократом, кидающим словесные камни в этих посредственностей. |
Why, then, is this meeting only now taking place? |
Так почему же тогда это заседание проводится лишь теперь? |
So then I'm broken, like the planter, |
И теперь я просто разбит, как клумба... |
I put baby to nap, then party! |
Я уложил ребенка, теперь вечеринка! |
What you think of that, then? |
Что ты теперь думаешь об этом? |
So, you got a new man now then? |
Итак, у тебя теперь новый парень? |
Okay, then, so we're good now? |
Ладно. Теперь всё в порядке? |
Now then, ladies, as breathtaking and alluring as you both are... |
Ну а теперь леди, как бы не приятно было ваше общество... |
What do we do now then? |
И что же нам теперь делать? |
Our principles, our values, our ideals were then and are now politically valid, morally worthy and humanely just. |
Наши принципы, наши ценности, наши идеалы как тогда, так и теперь остаются политически актуальными, нравственно достойными и по-человечески справедливыми. |
Furthermore, the Ghana delegation believes that permanent membership in the Security Council of the five major wartime allies, although well-founded then, has become obsolete. |
Кроме того, ганская делегация считает, что постоянный членский состав Совета Безопасности, в который входят пять крупнейших союзников военного периода, хотя и был вполне обоснован в то время, теперь устарел. |
So there we are, then - the world's most iconic taxis, each poised and ready to defend the honour of its country. |
Вот так, теперь - самые известные в мире такси, каждый собран и готов защищать честь своей страны. |
So these new teams and the families were then given a sliver of the former budget, but they could spend the money in any way they chose. |
Этим новым командам и семьям передали часть имеющегося бюджета, но теперь они могли тратить деньги как захотят. |
How then do we dispose our forces? |
Как же мы теперь распределим роли? |
The Working Group has had on the table the proposals of the then Organization of African Unity, now the African Union, and of the Non-Aligned Movement. |
Вниманию рабочей группы представлены предложения в прошлом Организации африканского единства, а теперь Африканского союза, и Движения неприсоединения. |
The Union has now moved beyond the process of political cooperation initiated then towards the objective of a common foreign and security policy. |
Теперь этот Союз вышел за рамки процесса политического сотрудничества, начатого тогда ради достижения цели общей внешней политики и курса в области безопасности. |
Now, if it turns out that tavio baran was behind this and it makes the father feel better... then tell him I'm sorry. |
Теперь, если выяснится, что за этим стоял Тавио Баран, и отцу от этого станет легче... то передайте ему, что я сожалею. |
The spotlight then turned to how best the service, now spread physically among the three villages, might adapt to a very different political and cultural environment. |
После этого главное внимание было уделено решению вопроса о том, как наилучшим образом эта служба, теперь распределенная по трем поселениям, могла адаптироваться к совершенно другим политическим и культурным условиям. |
I spoke then of HIV/AIDS as the enemy on the horizon, and now our very worst fears have turned into terrible reality. |
Тогда я говорил о проблеме ВИЧ/СПИДа как о неприятеле, появившемся на горизонте, а теперь наши самые кошмарные опасения превратились в страшную реальность. |
So what's your new business, then? |
Что теперь у тебя за бизнес? |
They then had the backing of the international community to plunder the third world and to dispossess the colonized peoples of almost all their lands and possessions. |
Заручившись поддержкой международного сообщества, они могли теперь грабить третий мир и лишили народы колоний практически всего их движимого и недвижимого имущества. |
Note: What was then the Department of Immigration and Multicultural Affairs is now the Department of Immigration and Citizenship. |
Прежнее министерство по вопросам иммиграции и межкультурным вопроса является теперь министерством по вопросам иммиграции и гражданства. |