As the United Nations celebrates its fiftieth anniversary, we would like to stress that if it wants to be a true world forum, then it should exclude no country, large or small. |
Теперь, когда Организация Объединенных Наций отмечает свою пятидесятую годовщину, мы хотели бы подчеркнуть, что для того, чтобы она стала подлинным мировым форумом, она не должна исключать из своего состава ни одну страну, ни большую, ни малую. |
The resurgence of large-scale violence in the country, 10 years after the Council was seized of this matter, shows that the means then adopted did not bring about the results envisaged and that innovative approaches are required. |
Возобновление широкомасштабного насилия в стране 10 лет спустя после того, как Совет занимался этим вопросом в последний раз, говорит о том, что принятые тогда меры не дали ожидаемых результатов и что теперь нужны новаторские подходы. |
A little while ago, you didn't want Henry either, but then he came to you, and now you are fighting like hell for him. |
Ты точно так же не хотела Генри, но он пришёл к тебе, и теперь ты борешься за него. |
So, that makes me what, then? |
Ну, а я теперь, получается, кто? |
I'd say, am I now a ghost then? |
Я бы спросил: Я теперь призрак? |
If the country already has the means to finance the necessary investments for economic and social development, then it is a matter of deploying these resources for the benefit of the people of Myanmar. |
На данный момент страна располагает возможностями для выделения необходимых средств на цели экономического и социального развития: речь теперь идет о распределении этих ресурсов на благо народа Мьянмы. |
Mates on the inside, then mates on the out! |
Друзья по неволе, теперь друзья на свободе! |
She tells me she is scared I'll leave, but then she does absolutely everything in her power to push me away from her. |
Она сказала мне, что боится, что я уеду, а теперь она берет все в свои руки, чтобы оттолкнуть меня от нее. |
Now, then, can I trouble you for the keys to the Treasury? |
А теперь, можно попросить ключи от Казначейства? |
No, 'cause then we'll at least know who to watch out for and who to keep Silver separated from on the watch. |
Теперь мы знаем, кого нам стоит остерегаться, и кого следует держать подальше от Сильвера. |
If these same services are then cancelled by the regional group, or only partially used, this is now recorded and can now be reported, if so requested. |
Факты, когда региональная группа после этого отказывается от переуступленного ей обслуживания или использует его лишь частично, теперь регистрируются и могут сообщаться, если в этом возникнет необходимость. |
Could I then turn to the matter of the report? |
Ну а теперь позвольте мне перейти к проблематике доклада. |
doesn't it then change everything if now we say, "Can you imagine?" |
разве это не поменяет все, если теперь мы говорим: "Можете ли вы представить?" |
There was someone, then there wasn't. |
Там кто-то был, а теперь нет. |
Now, as far as I can see, anyone on the fifth floor could have killed Lisa, then got back to their room unseen before Diana started screaming. |
Теперь, насколько я понимаю, любой из находящихся на шестом этаже мог убить Лису, а потом незаметно вернуться в свою комнату до того, как закричала Дайана. |
Now that we have set our goals, we must identify the obstacles that lie in our path towards social development, for only then can we devise strategies for surmounting them. |
Теперь, когда мы определили свои цели, необходимо выявить препятствия, лежащие на пути социального развития, поскольку только тогда мы сможем разработать стратегии их преодоления. |
The impressive work that had been undertaken in the working groups was recognized as resulting in the formulation of 36 action-oriented recommendations that could then be adapted in diverse contexts to address challenges to the realization of the rights of the child and improve implementation efforts. |
Впечатляющая работа в составе рабочих групп позволила сформулировать 36 действенных рекомендаций, которые теперь можно приспособить к различным ситуациям для ответа на вызовы, стоящие на пути реализации прав ребенка и улучшения усилий по их осуществлению. |
The financial crisis had evolved first into an economic crisis, then a jobs crisis, and now a social recession. |
Финансовый кризис сначала перерос в экономический кризис, затем в кризис занятости, а теперь в социальную рецессию. |
It was clear then and it is even more so now that a vast majority of delegations supports expansion in both categories and that, therefore, it is not necessary to delay the process by seeking further clarification on the intermediate model. |
Уже тогда стало ясно, а теперь больше не вызывает сомнений, что подавляющее большинство делегаций поддерживают идею расширения обеих категорий и поэтому нет нужды затягивать процесс из-за стремления еще более прояснить вопрос о переходной модели. |
His thesis, then as now, was that there is an urgent need for all of us to devote ourselves to designing a new global democratic architecture to benefit the vast majority of the dispossessed. |
Тогда, как и теперь, его мысль заключалась в том, что мы все должны посвятить себя созданию новой, всемирной демократической архитектуры во имя огромного большинства обездоленных. |
The decision of the Cabinet to make this request followed consultations within the Seven-Party Alliance and reflects a consensus of all parties, including CPN(M), which was then outside the interim Government but has now rejoined it. |
Решение Кабинета обратиться с этой просьбой было принято по итогам консультаций в рамках Семипартийного альянса и отражает консенсус всех партий, включая КПН(М), которая тогда не входила в состав временного правительства, но теперь вновь вошла в него. |
How he brought me to a strange planet without ever asking me, and now he then refused to adapt. |
Как он купил мне странную планету, даже не спросив меня а теперь он отказался адаптироваться |
So what's your new business, then? |
Теперь мы делаем большие бабки без шума и пыли. |
What is it now, then? |
В чем теперь дело, а? |
So you'll forget about the ring, then? |
Ну так ты забудешь теперь о кольце? |