Примеры в контексте "Table - Стол"

Примеры: Table - Стол
If Brother Sam believes in giving men like this a second chance, who am I to deny him one on my table? Если брат Сэм верит, что даже эти люди заслуживают второго шанса, то кто я такой, чтобы отказать ему во втором шансе попасть ко мне на стол?
If I can't walk into that house and slam a check on the table, I'm nothin' to them. Nothin'. Если я не смогу войти в тот дом и бросить чек на стол, я для них ничто, ничто.
Because it was my table, I have to buy a new one? Из-за того, что это был мой стол, теперь я должен покупать новый?
Normally, I give my clients two minutes to decide... once I put the deal on the table. Теперь, как обычно, Мне нравится давать моим клиентам 2 минуты, чтобы решить, Один раз я положил свое дело на стол
Put 5 bucks on the table and I'll do it. 5$ на стол и я сделаю это. Трус!
Do you really think... I would put a loaded gun on the table where you could reach it? Вы правда думаете... что я положил бы заряженный пистолет на стол, где вы могли бы дотянуться до него.
At that stage, just with his finger, and said, "Let's have it over there on the table." В этот раз - да, пальцем, и сказал, "Давай-ка сюда, на стол."
"Let's have it over there on the table." "Давай-ка сюда, на стол."
You guys, put that bread on the table, and I hope you guys are hungry, because I went a little bit Martha Stewart on this chicken. Вы ребята, положите этот хлеб на стол, и я надеюсь вы ребята голодны, потому что я была немного как Марта Стюарт на этой кухне.
You were assigned this booth, this table, weren't you? Этот стол тебе поставил фонд, как и стенд, так?
In closing, I reiterate that for the first time in two and-a-half years, I see a small window of opportunity to get back to the table, and out of the abyss of terrorism, violence, economic misery and general human suffering. В заключение я хотел бы повторить, что впервые за два с половиной года я вижу небольшой шанс вернуться за стол переговоров и выбраться из пропасти терроризма, насилия, экономической нищеты и общечеловеческих страданий.
The panel reached the consensus that the approaches used in conflict situations often did not work and that the decision to call political enemies to the negotiation table immediately to sign agreements often resulted in failure. Группа пришла к единому мнению о том, что зачастую подходы, применяемые в конфликтных ситуациях, не работают, а призывы к политическим противникам сесть за стол переговоров для незамедлительного подписания договоренностей нередко остаются без ответа.
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений.
Do you really think Dalia Hassan will sit down at the table with the people who murdered her husband? Вы серьезно считаете, что Далия Хассан сядет за стол переговоров с людьми, убившими ее мужа?
Women too often do not have a place at the table when the effects of climate change are discussed and when resources, information and financial measures and possibilities are discussed, developed and distributed. Часто при обсуждении последствий изменения климата, а также при обсуждении, разработке и распределении ресурсов, информационных и финансовых мероприятий и возможностей женщины не приглашаются за стол переговоров.
Tonight, I'll be sitting across the dinner table from my wife, Helen, and we'll be talking about our sons, Henry and Paul. "Сегодня мы сядем за стол с моей женой Хелен" "и мы будем говорить о наших сыновьях, Генри и Поле."
You didn't open that on the kitchen table, did you? Ты ведь не открыл её только что об стол?
So the mom's wearing the glass space helmet and the kid took his off and put it on the table? Итак, на матери стеклянный космический шлем, а ребенок снимает свой и кладет его на стол?
Here we sat down at the table, prikazchitsa on the 1st place, I beside her, and daughter yes swelled, yes I spit on them! Вот сели мы за стол, приказчица на 1-м месте, я подле неё, а дочери да надулись, да мне наплевать на них!
And she told me, she said, You know, I grew up in Southwestern Virginia, in the coal mines and the farmlands of rural Virginia, and this table was in my grandfather's kitchen. И она сказала мне, она сказала: Знаешь, я выросла в Юго-Западной Вирджинии, около угольных шахт и ферм сельской Вирджинии, и этот стол стоял в кухне моего деда.
You're not going to wear this to the table, are you? Ты не можешь сесть в этом за стол.
You know that feeling, split second when you look across the table at your guy and they still think they got away with it? Я знаю это чувство, этот момент... этот миг, когда ты смотришь через стол на преступника, а он все еще думает, что ему все сошло с рук?
Well, when we get home, I'm going to lay you on the table and saw you in half. Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
Waiting on the bell to ring so I can go home Throw my books on the table Pick up the telephone ∆дал, пока прозвенит звонок и € смогу пойти домой бросить свои книги на стол и вз€тьс€ за телефон
All right, everybody, I want your cellphones, your valuables on your table in front of you. еперь все положили телефоны. и ценные вещи на стол перед вами...