And the pool table and all the pool cues and chalk. |
А ещё бильярдный стол, кии и мелок к ним. |
Just wondering if you'd like to come give the new pool table a whirl. |
Не хочешь зайти и посмотреть на мой новый бильярдный стол? |
The sniffer looks like a mobile hotspot, so just set it out on the table, and I'll do the rest. |
Перехватчик похож на мобильный модем, просто положи его рядом на стол, а я сделаю остальное. |
The gambling experience of a lifetime, the opportunity to play against someone special, someone who will make him beg to sit at our table, someone legendary. |
Азартный опыт на всю жизнь, возможность играть против кого-то особенного, кто заставит его сесть за наш стол, кто-то легендарный. |
She's taking the powder out of the envelope, and then she's putting it on the table. |
Она берёт порошок из конверта, а потом кладёт его на стол. |
Why don't you move the table to some other place? |
А вы возьмите и перенесите стол в дРУГое место. |
Will this keep her warm at night or... put the food on the table? |
Это будет держать ее теплой ночью или... положить еду на стол? |
When you die, you won't even have anyone to prepare a rites table for you! |
Когда ты умрешь, некому будет даже приготовить стол для обрядов! |
Right everybody, round the table, come on, let's eat. |
Так, все за стол, давайте кушать! |
Perhaps we could bring up another table, so the Princes can play, too. |
Но может нам принести ещё один стол, чтобы и принцы могли сыграть? |
It's a big table, and there's a place for you at it as long as you go with the program. |
Ёто большой стол и дл€ вас есть место пока вы играете по правилам. |
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: |
Ты приготовишь предо мною стол в виду врагов моих. |
You may have set the table, but we're paying for the groceries and we're cookin' the meal. |
Ты посадила нас за стол, но это МЫ покупаем продукты и МЫ готовим еду. |
Because what takes your weight is the table |
Мы у нее забираемся на стол... |
He claims that he was taken to a room where his hands were tied behind his head and he was blindfolded, and placed on his back on a table. |
Он утверждает, что его завели в комнату, завернули ему руки за голову и связали их, завязали глава, а затем положили на спину на стол. |
During the interrogation effected by the aforementioned investigators, the suspect slumped forward against the interrogation table and subsequently lay down on the floor. |
В ходе допроса, проводимого упомянутыми выше следователями, подозреваемый неожиданно рухнул вперед на стол, а затем упал на пол. |
Put your hands on the table, nice and slow... |
Положи руки на стол, медленно... медленно. |
that's a nice - Look how you put the table! |
Надо же, как вы поставили стол! |
Then I put it on a lit table... I light it so I can copy the different stages of the image, with the agreement of the film's director. |
Потом это кладётся на стол с подсветкой... Подсветка для того, чтобы скопировать. различные стадии изображения, по договорённости с режиссёром. |
Recently those two countries demonstrated in this very city their capacity to sit at the table of peace and negotiate an agreement to end the movement of so-called refugees from Cuba to the United States. |
Недавно эти две страны продемонстрировали свою способность сесть за стол переговоров в этом городе и мирным путем добиться согласованного урегулирования вопроса о так называемых беженцах из Кубы в Соединенные Штаты. |
I wanted to throw the napkin on the floor, push over the table and run. Brilliant. |
мне захотелось бросить салфетку на пол, перевернуть стол и бежать замечательно! |
Go set the table. I'll be right in. |
Накрывайте на стол, а то стол ещё не накрыт. |
I call it "lawn to table eating." |
Как говорится, "с лужайки на стол". |
What do you think is holding the table up? |
А на чём, по-твоему, стол держится? |
Mr. LEGAL (France) said he agreed that the Chairman need not refer explicitly to the rules of procedure and invite each non-member individually to take a place at the Committee table. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) соглашается с тем, что Председателю не нужно прямо обращаться к правилам процедуры и приглашать представителей каждого такого государства за стол Комитета индивидуально. |