I don't know must have given the table a shove. I don't know. |
Не знаю, что произошло, наверное, мы толкнули стол, что-то упало с другой стороны. |
I set the table for you, and you've served it up just the way I needed it. |
Я приготовил стол для тебя, а ты сервировала его как раз, как мне было нужно. |
If I were a dog, she would not be satisfied until I had slunk beneath the table with my tail between my legs. |
Если бы я была собакой, она бы не успокоилась, пока я не забилась бы под стол, поджав хвост. |
Rooms, phones, color TV. Wall-to-wall carpeting, and efficiently controlled electric heat... combination tub and showers, game table... |
Комнаты, телефоны, цветной телевизор, ковры от стены до стены, экономичные электронагреватели, ванна и душ, игровой стол... |
Because women are on the ground floor, and we know the traditions so well, we can bring a different voice to the table. |
Так как место женщин - кухня, и они так хорошо знают все правила, именно они могут менять вкусы тех, кто садится за стол. |
If 27 individuals from those 27 member states sat around table, speaking their 23 languages, some very simple mathematics will tell you that you need an army of 253 translators to anticipate all the pairwise possibilities. |
Если 27 человек из этих 27 стран-членов сели бы за стол и стали говорить на своих 23 языках, то можно легко подсчитать, что потребуется 253 переводчика, чтобы предусмотреть все возможные пары языков. |
He's looking at his table; he's planning to propose thisevening to his girlfriend of 40 years, and he wants it to beperfect. |
Он смотрит на стол. Он думает предложить своей сорокалетнейподруге провести этот вечер вместе. И он хочет, чтобы все былобезупречно. |
EU welcomes progress achieved in Karabakh peace process by OSCE MG and calls on interested parties to sit down at the negotiation table and seek for the solution "that will bring an end to this conflict". |
Евросоюз приветствует прогресс, достигнутый в этом году в процессе урегулирования нагорно-карабахской проблемы в рамках Минской группы ОБСЕ, и призывает все заинтересованные стороны сесть за стол переговоров и продолжить работу по поиску решения, которое положило бы конец конфликту. |
As a young man in love is "careful" with his lover and brings them flowers, i pull the seat before it is seated at the table, so a parent must show "attention" for their children. |
Будучи молодым человеком в любви "тщательно" со своим любовником и приносит им цветы, я тяну сиденье, пока еще не сели за стол, так что родители должны показать, "внимание" для своих детей. |
When you fold your hand, you'll be rushed to another table for a new hand right away. |
Когда вы будете сбрасывать карты, вы тотчас же будете попадать за новый стол для игры в следующей руке. |
In Freiburg, the Renaissance council table (1546) and the figures of the seven public fountains (1547-60), considered the most significant ensemble of sculptural art from this period in Switzerland, are among his principal works. |
Во Фрайбурге, в число его основных работ входят, стол Ренессансного совета (1546 года) и фигуры семи общественных фонтанов (1547-1560 гг.), которые считаются наиболее значительным ансамблем скульптурного искусства того периода в Швейцарии. |
A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be placed on a table. |
Круглодонная колба используется для проведения самых разнообразных реакций. На горлышках некоторых из них могут присутствовать специальные элементы (отводы) для соединения их с другим лабораторным оборудованием. Благодаря подставкам в виде пробковых колец эти колбы можно безопасно ставить на стол. |
When the table was laid, the Emperor and various Ethiopian potentates arrived with our prime minister and other officials. |
Когда стол был накрыт, прибыл сам абиссинский император в сопровождении абиссинских вельмож, нашего премьер-министра и членов нашего правительства. |
That's where I have my chair, my table, my bed, my breeze and my sun. |
"Там у меня есть стул, стол, ветер и солнце". |
Langer opened the wrong end of the box and the bottle of acid dropped onto a table without detonation. |
Лангер открыл посылку не с той стороны, и бутылочка с кислотой упала на стол, не сдетонировав. |
Blame-game politicians like Berlusconi, who have failed to put bread on the table, their minions in the media, and Keynesian economic professors who don't understand and misrepresent Keynes sustain this distorted view. |
Политики, занимающиеся, подобно Берлускони, поиском виноватого, оказавшись не в состоянии положить хлеб на стол своих избирателей, а также их ставленники в средствах массовой информации и профессора экономики кейнсианского направления, непонимающие и неправильно интерпретирующие Кейнса, поддерживают это искаженное представление. |
But once a fortnight, they actually put the computer on their dining table, pull out the webcam and actually have dinner with their family in Sao Paulo. |
Но раз в две недели они кладут компьютер на обеденный стол, рядом ставят веб-камеру и обедают, можно сказать, вместе со своей семьёй из Сан-Пауло. |
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother gave me the best birthday present ever: a drafting table that I have worked on ever since. |
На моё четырнадцатилетие бабушка с дедушкой подарили мне лучший подарок в моей жизни: чертёжный стол, за которым я работаю до сих пор. |
He had these two women who were traveling with him pretty senior in his department, and I kind of said to them, "Sit at the table. |
Все уже уселись за стол, а затем пришли две женщины, которые приехали с ним, и которые занимали довольно-таки важные посты в его отделе. |
For five years Ina, her husband and daughter have lived in a single-room furnished by two beds, a cradle, a table and a wood stove in the middle. |
В течение пяти лет Ина, ее муж и дочь живут в одной комнате, в которой имеют две кровати, колыбель для ребенка, стол и дровяную печку посередине. |
The EU sincerely urges all parties to put an end to violence and to return to the negotiation table, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict. |
ЕС искренне и настоятельно призывает все стороны положить конец насилию и вернуться за стол переговоров, с тем чтобы избавить шриланкийцев от ужасных страданий, которые они испытывают в ходе конфликта, который продолжается уже 20 лет. |
I need some poster boards, coloured pencils, coloured push pins... T square, drawing table, lots of pencils, and my lunch. |
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед. |
Sink, towel, waste, kneading trough, and table, |
Сушилка для посуды, полотенце,... помойное ведро, квашня и стол. |
There is living room with sofa, equipped kitchen (table with benches, cupboards, fridge and electric cooker) and bathroom (shower, wash basin and toilet) on the ground. |
На первом этаже находится дневная комната с диваном, столик и кресла; кухня с оснащением (стол со скамьями, шкафчики, холодильник, плита), а также ванная (душ, туалет и умывальник). |
This style of arcade game is known as a cocktail-style arcade game table or tabletop arcade machine, since they were first popularized in bars and pubs. |
Этот тип аркадных автоматов известен как «коктейльный аркадный стол» или «аркадный автомат, встроенный в столешницу», поскольку изначально он стал популярным для установки в барах и пабах. |