There's enough here to do the whole table and the bureau. |
Тут хватит на весь стол и на комод! |
We'll put the cot here, with a table next to it |
Сюда поставим детскую кроватку, рядом с ней - стол. |
When playing Rummy 500, Rummy or any card game players need to realise that they are not playing against "the table" like in solitaire, pool or darts but trying to outwit other people. |
При воспроизведении Rummy 500, Rummy или любой карточной игре игроки должны понимать, что они не играют против "стол", как в пасьянсе, бильярд или дартс, но пытаются перехитрить других людей. |
He was placed in solitary confinement with clothing, a pallet bed, table, and armchair in "the worst of all the cells", where he suffered greatly from the darkness, summer heat, and "millions of fleas". |
Он находился в одиночном заключении, имея при себе одежду, тюфяк, стол и кресло, в «наихудшей из всех камер», где ужасно страдал от темноты, летнего зноя и «миллионов блох». |
If Kirby fails to jump back into the table, the player will lose a life, with the game ending once the player has run out of lives. |
Если Кирби не сможет вернуться на стол, игрок потеряет жизнь, и игра закончится, как только у игрока закончится все жизни. |
7 Who from you, having the slave plough or grazing, after his returning from a field, will tell to it: go more likely, sit down a table? |
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол? |
When you sit at the table to eat, you do not use a tray, so why should your child? |
Садясь за стол, чтобы поесть, вы не используете поднос. Тогда зачем он вашему ребенку? |
From now on, the regime was toughened - now, when Komin entered the garage, he signaled a light bulb, and the prisoners had to put on their collars and shackles, and put the keys on a table. |
Отныне режим содержания ужесточился - теперь, когда Комин заходил в гараж, он давал сигнал лампочкой, и узницы должны были надеть на себя ошейники и кандалы, а ключи положить на стол. |
Nuclear-weapon States must abandon their nuclear doctrines based on the pre-emptive use of nuclear weapons, commitment themselves not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances and come to the table to discuss the relevant international agreements. |
Ядерные государства должны отказаться от своих ядерных доктрин, базирующихся на превентивном применении ядерного оружия, должны взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми и сесть за стол переговоров для обсуждения соответствующих международных соглашений. |
Delegates welcome the efforts already initiated by the Mediator and his team to bring all armed movements to the table to negotiate a comprehensive and permanent ceasefire; |
Участники сессии приветствуют уже предпринятые посредником и его группой усилия с целью привести все вооруженные группировки за стол переговоров по вопросу о глобальном и долгосрочном прекращении огня. |
When you talk numbers, numbers make the world go around, numbers put food on your table, and numbers put the 'Big Four' in arenas. |
Когда вы говорите про цифры, цифры заставляют мир крутиться, цифры ставят еду на ваш стол, цифры помещают "большую четверку" в арены. |
However, in order not to contradict the wishes of the old, filled a glass with lemonade, walked to the room, left the drink on table and pretended to have a dialogue out loud to the lady that we all have to visit someday. |
Вместе с тем, чтобы не противоречить желаниям старый, полный стакан с лимонадом, пошел в комнату, оставил напиток на стол и сделал вид, что диалог вслух леди, что мы все когда-нибудь посетить. |
2 In vain you stand up early, in vain are you late to the table and eat the bread which you have struggled for. |
2 Напрасно вы встаете рано, зря вы опаздываете на стол и едят хлеб, который вы боролись за. |
The site's consensus is that "Though mostly sets the table for future events, it remains chock-full of action, suspense, surprise, and raw human emotion." |
Консенсус сайта заключается в том, что «Хотя и накрывает стол для будущих событий, там остаётся полным-полно действий, неизвестности, неожиданности и сырых человеческих эмоций.» |
Once you've electrocuted me and I'm dead, how exactly do I get to the operating table? |
Раз ты убила меня электрическим током, и я мертв, как именно я попаду на операционный стол? |
I was noticing that the more you table, the objects on it, the refrigerator, this room... your nose, the world... |
Я обратил внимание, что чем больше смотришь на все: на этот стол, на предметы на нем, на холодильник, на эту комнату... на ваш нос, на весь мир... |
it worked at home I don't know why... maybe my table is slanted... anyway in my spare time |
Дома это работало, не знаю почему... может у меня стол неровный... короче, в свободное время |
He says, 'Don't put your elbows on the table. ' |
"Не клади локти на стол". |
The same paintings, the same table, the same walnut sideboard... and on the sideboard, the silver tray, with the silver tea set. |
Те же картины, тот же стол, и тот же буфет из ореха... и на буфете серебряный поднос с серебряным чайным сервизом. |
You sit down, Cissy. you sit down at that table. |
Сядь, Сисси. Сядь за стол. |
"Put the towel" "on the table." |
"положите полотенце" "на стол". |
Put... your keys... on... the table! |
Положи... ключи... на стол. |
So... first of all, we need to move Snoop Dogg to my table. |
прежде всего, надо пересадить Снуп Дога за мой стол. |
And yes, there was a lot of conflict and debate and argument, but that allowed everyone around the table to be creative, to solve the problem, and to change the device. |
Естественно, было много конфликтов, споров и обсуждений, но это позволило всем сесть за стол, творчески решить возникшую проблему и переделать этот аппарат. |
I mean, I love the table, I love the chairs, I love the sofa. I really love the rugs. |
В смысле, я люблю этот стол, я люблю эти кресла, я люблю этот диванчик, я просто обожаю эти ковры. |