because it was the wealth from this land that gave birth to our economic system, one that cannot survive without perpetual growth and an unending supply of new frontiers. |
Потому что в этих землях было богатство, дававшее жизнь нашей экономике, которая не могла выжить без постоянного роста, без постоянной поддержки новых земель. |
They would leave Lydia, and they would go out in search of a new place to live, leaving behind just enough people to survive on the resources that were available, |
они должны были покинуть Лидию, чтобы найти новое место для жизни, оставив за собой столько людей, сколько могло выжить на имеющихся запасах. |
But this means that newspapers, in order to survive, will have to abandon their top-down tone, their "we decide what's important" sense of hierarchy, and create more collaborative kinds of documentation and feedback with citizens. |
Это означает, что чтобы выжить, газетам придется отказаться от своего нисходящего тона и иерархической идеи относительно того, что «мы решаем, что важно», а вместо этого создавать больше совместных статей с населением и налаживать с ним обратную связь. |
If one firm evades excise taxes, and the tax rate is high compared to pre-tax profit margins in the industry, its competitors also have to cheat, just in order to survive. |
Если одна фирма уклоняется от уплаты акцизов, а ставка налога высока в сравнении с размером прибыли до уплаты налогов в данной отрасли, то и конкуренты также должны прибегать к махинациям, просто чтобы выжить. |
In order to survive international tax competition - and thus be able to rely on corporate taxes as a source of revenue - Japan's corporate-tax rate should be lowered in the long run. |
Чтобы выжить в международном налоговом соперничестве и, таким образом, иметь возможность полагаться на налог на прибыль компаний в качестве источника дохода, ставка налога на прибыль компаний, в длительной перспективе, должна быть снижена. |
Although Chávez's legend may survive, Chávismo probably will not, for it is not truly a doctrine, but a sentiment based on the rejection of the old political order and the invention of enemies. |
Хотя легенда Чавеса может выжить, Чавизм, скорее всего - не сможет, поскольку на самом деле это не доктрина, а лишь настроение, основанное на отрицании старого политического порядка и изобретении врагов. |
how did you survive eight years of being stuck with Mr. Frond? |
Отлично... а как тебе удалось выжить, постоянно контактируя с мистером Фрондом? |
If we could combine them with Lisa's bees, it would make them strong enough to survive any environment. |
если мы скрестим их с Лизиными, они станут достаточно сильными, чтобы суметь выжить в любой среде. |
Humans need to be nurtured at least until the age of 5 or 6; it is inconceivable that any child, including Victor, could survive on his own, in the wild, younger than that. |
Это значит, что он, вероятно, прожил семь лет в дикости.:10 Человека необходимо воспитывать по крайней мере до возраста 5 или 6 лет; немыслимо, чтобы любой ребёнок, включая Виктора, был в состоянии самостоятельно выжить в дикой природе моложе этого возраста. |
But this means that newspapers, in order to survive, will have to abandon their top-down tone, their "we decide what's important" sense of hierarchy, and create more collaborative kinds of documentation and feedback with citizens. |
Это означает, что чтобы выжить, газетам придется отказаться от своего нисходящего тона и иерархической идеи относительно того, что «мы решаем, что важно», а вместо этого создавать больше совместных статей с населением и налаживать с ним обратную связь. |
After all, by far the most important factor determining whether our children and grandchildren will enjoy secure, healthy, and productive lives is whether the world's natural ecosystems survive the pressures put on them by modern civilization. |
В конце концов, главным фактором, определяющим, смогут ли наши дети и внуки жить спокойной, здоровой и продуктивной жизнью, является то, смогут ли природные экосистемы выжить под давлением, оказываемым на них современной цивилизацией. |
For those who do survive, the future looks grim: all studies show that children who are undernourished in the first two years of life suffer health problems and lag in development for the rest of their lives. |
Тех, кому удается выжить, ждет незавидная судьба: исследования показывают, что недоедание в течение первых двух лет жизни ребенка приводит к проблемам со здоровьем и отставанию в развитии на протяжении всей жизни. |
Although she was left for dead in the mass grave of Titanyen, she managed to survive. 35 |
Несмотря на то, что ее сочли мертвой и оставили в общей могиле Титаньен, ей удалось выжить 35/. |
The other view, by contrast, holds that labour market liberalization and flexibilization have simply been means to increase the ability of businesses to survive in the face of intensified competition worldwide, by reducing their relative tax burden and remuneration of labour. |
Другое толкование, напротив, сводится к тому, что либерализация и повышение гибкости рынка труда были лишь средствами, которые помогли частным компаниям выжить в условиях усилившейся конкуренции по всему миру за счет сокращения их относительного налогового бремени и уровней вознаграждения труда. |
Both he and his wife would be missed but would undoubtedly return to Vienna, given their commitment to the future of the Organization which he had helped to survive through its most difficult years. |
Его и его супру-ги будет не хватать, однако они, несомненно, вер-нутся в Вену, поскольку переживают за судьбу Ор-ганизации, которой они помогли выжить в самые трудные для нее годы. |
Demographic pressure would be felt most keenly in developing countries. There, overcrowding would harm the environment, particularly in rural areas where, in order to survive, communities resorted to unsustainable practices representing a drain on limited resources. |
Демографическое давление будет особенно ощущаться в развивающихся странах, окружающая среда которых будет страдать от избытка населения, особенно в сельских районах, где, для того чтобы выжить, общины используют нежизнеспособные методы, пагубные для ограниченных местных ресурсов. |
But, while the relative power of Bolivia's diverse regions is increasing, none can survive alone or veto the actions of highly mobilized zones of the country. |
Но, несмотря на то, что производственные мощности разнотипных областей Боливии увеличиваются, ни одна из этих областей не может выжить в одиночку или наложить вето на действия высоко-мобилизованных зон страны. |
Over the millennia, farmers learned to save seeds of crops they deemed easiest to process or store, or those most likely to survive growing seasons or even those that simply tasted the best. |
На протяжении тысячелетий земледельцы учились сохранять семена тех зерновых культур, которые, по их мнению, было легче всего обрабатывать или хранить, или тех, которые, скорее всего, могли выжить в периоды роста, или даже тех, которые просто были лучше на вкус. |
Ntate Manyanye, a charity director, cited the AIDS epidemic as a reason why Lesotho could no longer survive as an independent country: Lesotho is fighting for survival. |
Нтате Манйанье, глава благотворительной организации Лесото, привел в пример эпидемию СПИДа в качестве причины, почему Лесото уже не может выжить в качестве независимого государства: «Лесото борется за выживание, население страны около 1,9 млн человек, но около 400 тысяч из них больно СПИДом. |
I think what you did was smart, a little crazy maybe, but... we do what we have to do to survive, right? |
Может немного сумасшедше, но мы делаем все, чтобы выжить, верно? |
Every time there was a political crisis at that time the South Korean authorities made up a story, diverting the attention of the people of South Korea to accusations against the Democratic People's Republic of Korea, so that the authorities could survive the political crisis. |
Всякий раз, когда в стране возникает политический кризис, южнокорейские власти в попытке отвлечь от него внимание народа Южной Кореи и выжить в условиях кризиса фабрикуют какую-либо историю с обвинениями в адрес Корейской Народно-Демократической Республики. |
They're amazing creatures that really change how you viewthe world because they're not that different from us: They'retrying to make a living, they're trying to raise their offspring, they're trying to get on and survive in the world. |
Это удивительные создания, которые могут изменить вашемировоззрение. Они не слишком сильно отличаются от нас. Онипытаются добыть себе пропитание. Они стараются вырастить своихдетёнышей. Они стараются добиться успеха в этом мире и выжить внём. |
We're all doing this to eat and survive, and you're overworking us like this, so, it's no wonder we're having accidents! |
Мы трудимся, чтобы выжить и прокормить семью. А вы пользуетесь этим, перегружая нас работой. |
He's a big believer in knew that if he would find an opportunity for higher education, an opportunity to get ahead of the rest, he has a better chance to survive in a world turned upside down. |
Он знает, что если найдёт возможность получить высшее образование, возможность опередить остальных, то, вероятно, повысит свои шансы выжить в мире, где всё перевёрнуто с ног на голову. |
The Committee is also concerned at the lack of information provided about the situation of child labour and the situation of children who, to survive, are forced to work or live in the street (often known as "street children"). |
Комитет также обеспокоен недостаточной информацией о положении в области детского труда и положении детей, которые, чтобы выжить, вынуждены жить или работать на улице (так называемые беспризорные дети). |