| The natural environment performs for us, free of charge, basic services without which our species could not survive. | Природа оказывает нам, причем бесплатно, основные услуги, без которых человеческий род не смог бы выжить. |
| More competition means that previously sheltered companies must shape up and become more productive, innovating simply to survive. | Большая конкуренция означает, что ранее подзащитные компании должны будут перестроиться и стать более продуктивными, вводя инновации, чтобы выжить. |
| This regime cannot survive in the long term with a political crisis such as the one it now faces. | Этот режим не сможет выжить долго, столкнувшись с таким политическим кризисом, как сейчас. |
| Both the Chinese Communist Party and the People's Liberation Army could survive without US patronage. | И китайская коммунистическая партия, и народная освободительная армия могли выжить без патронажа США. |
| But trust and cooperation can survive only if there is a belief that the system is fair. | Но доверие и сотрудничество могут выжить только при наличии веры в то, что система является справедливой. |
| Plant diversity sustains us now, and in the future it will enable us to adapt, innovate, and ultimately survive. | Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить. |
| They are condemned to be innovative and competitive in order to develop and to survive. | Для того чтобы развиваться и выжить, им приходится осуществлять инновационную деятельность и поддерживать свою конкурентоспособность. |
| Some became captured in concealed forms of modern slavery or polygamous marriages in order to survive. | Какая-то часть, чтобы выжить, вовлекается в рабство в его скрытых современных формах или в полигамные браки. |
| To survive they had to loot. | Чтобы выжить, им приходилось заниматься грабежами. |
| The need is urgent because 6 million people infected with HIV/AIDS in the developing world need access to antiretroviral therapy to survive. | Это - безотлагательная необходимость, поскольку, чтобы выжить, 6 миллионов человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом в развивающемся мире, нуждаются в доступе к антиретровирусной терапии. |
| When it was established in 1992, no one could assure that this intergovernmental forum would survive. | Когда она была создана в 1992 году, никто не мог быть уверенным в том, что этот межправительственный форум сможет выжить. |
| They must shift gears if the people in small island developing States are going to survive. | Чтобы малые островные развивающиеся государства могли выжить, крупным странам надо переключить скорость. |
| If people are desperate, they will do anything to survive. | А в состоянии отчаяния люди пойдут на все, чтобы выжить. |
| Of those lucky enough to survive, only half manage to complete primary school. | Из тех, кому повезло выжить, лишь половина сможет окончить начальную школу. |
| But even with good governance, many developing countries find it difficult to survive, let alone compete. | Но даже при надлежащем управлении многим развивающимся странам весьма сложно выжить, не говоря уже о том, чтобы конкурировать с другими. |
| Alternatively, the cell may survive but with DNA mutations that affect cellular behaviour. | Клетка может и выжить, однако произойдут мутации ДНК, которые повлияют на поведение клетки. |
| During the reproductive years, rural women deserve policies and programmes to help them and their children to survive and thrive. | Для сельских женщин в детородном возрасте должны быть разработаны особые стратегии и программы, призванные помочь им и их детям выжить и полноценно развиваться. |
| There is deep fear over an uncertain future even as there is determination to survive. | Имеет место глубокий страх в связи с неопределенностью будущего, даже несмотря на решимость выжить. |
| Humanity would be able to survive only with a more humane and equitable order in which social justice prevailed. | Человечество сможет выжить только в условиях более гуманного и справедливого порядка, при котором восторжествует социальная справедливость. |
| A bloated, inefficient, and corrupt government has been able to survive with international help provided largely on account of Ukraine's geopolitical position. | Раздутое, неэффективное и коррумпированное правительство смогло выжить только с международной помощью, в основном предоставленной из-за геополитического положения Украины. |
| The Democratic People's Republic of Korea therefore withdrew from the NPT in order to defend itself and survive. | Поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика вышла из ДНЯО, с тем чтобы защитить себя и выжить. |
| In order to survive, indigenous people had been forced to change the way they expressed their culture. | Для того чтобы выжить, коренное население было вынуждено изменить формы выражения своих культурных традиций. |
| To survive, a leap in humanity's awareness is crucial. | Чтобы выжить, необходимо резко повысить уровень информированности человечества. |
| The planet can survive without humankind, but not vice versa. | Планета может выжить без человечества, но не наоборот. |
| Children's relationships can help them survive on the streets and/or perpetuate conditions of violent abuse of their rights. | Устанавливаемые детьми отношения могут помочь им выжить на улице и/или, напротив, могут закрепить условия, при которых грубо нарушаются их права. |