Wouldn't you like to survive this ordeal, Ms. Velders? |
Разве Вы не хотите выжить в этом аду, мисс Велдерс? |
Because he spent hundreds of years clinging to life, trying to survive on the few men we were able to sacrifice every few decades. |
Потому что он провел сотни лет, цепляясь за жизнь, пытаясь выжить за счет людей, что нам удавалось пожертвовать каждые несколько десятков лет. |
After my mom left, my father said the only way to survive was to keep my head down, hide my condition, keep myself to myself. |
Когда мама ушла от нас, папа сказал, что единственный способ выжить - не высовываться, скрывать мое состояние, ни с кем не общаться. |
If we want to survive, we need Winterfell and to take Winterfell, we need more men. |
Нам нужен Винтерфелл, чтобы выжить, а чтобы взять Винтерфелл, нужны ещё люди. |
Don't you want us to survive, Jasper? |
Джаспер, ты что, не хочешь выжить? |
These are modest projects but they permit the host community to survive, make the refugees self-supporting, and provide useful skills which refugees can use when they return home. |
Это - скромные проекты, однако они позволяют принимающим общинам выжить, содействуя достижению беженцами самообеспеченности и получению ими полезных навыков, которые они смогут использовать после возвращения домой. |
Without such elements, peace can neither survive nor become a true and stable peace in which and with which the people of the region can coexist. |
Без осуществления таких элементов мир не сможет выжить и не сможет стать подлинным и стабильным миром, в условиях которого могут сосуществовать народы региона. |
Nobody knows how many people may be forced in the future to leave their native countries in order to survive, whether in flight from underdevelopment and hunger or prompted by the desire for freedom. |
Никто не знает сколько людей в будущем могут оказаться вынужденными покинуть родину для того, чтобы выжить, будь то спасаясь бегством от экономической отсталости и голода или побуждаемые стремлением к свободе. |
Today, our world has reached such a level of interdependence that new levels of interaction among our economies are required if we are to survive, enjoy stability and avoid the threat of the imminent breakdown suffered by the weaker nations. |
В настоящее время мир достиг такого уровня взаимозависимости, что для того, чтобы мы могли выжить, наслаждаться плодами стабильности и избежать угрозы неизбежного краха более слабых государств, взаимодействие между нашими экономиками необходимо поднять на новые уровни. |
When it reaches 180 million degrees, it can start fusing helium into carbon, in a desperate gamble to survive. |
когда жара достигает 180 млн градусов, звезда может начать переплавлять гелий в углерод в отчаянном усилии выжить. |
With the core unable to muster any more nuclear fusion, can it possibly survive gravity's crushing grip? |
Если ядро больше не может совершать нуклеосинтез, сможет ли оно выжить под разрушающим давлением гравитации? |
While Kumar recognizes the solidity of this argument, he also argues that most of the largest firms from developing countries have made significant progress in acquiring new technologies and are likely to continue doing so to survive in the market. |
Признавая весомость этого аргумента, Кумар вместе с тем указывает, что большинство крупнейших фирм из развивающихся стран добились заметного прогресса в обеспеченности новыми технологиями и, по всей видимости, будут и впредь стремиться к этому, чтобы выжить на рынке. |
For example, farmers may plant fruit and nut trees along the toe of terrace rises and thereby allow the successful establishment of tree crops that would otherwise be unable to survive under dry conditions. |
Например, фермеры могут высаживать фруктовые и ореховые деревья вдоль подошвы подъемов террас и, тем самым, обеспечивать успешное укоренение лесопосадок, которые в ином случае были бы не способны выжить в засушливых условиях. |
He is believed to have declared before the investigating judge that he thought he would never be able to survive the treatment he had endured. |
Согласно сообщениям, на судебном следствии он сказал, что после перенесенных им пыток не верил, что сможет выжить. |
As a result, 30 to 40 farmers have reportedly lost all of their land, and many others are left with plots too small to survive. |
В результате примерно 30-40 фермеров лишились всех своих земель, а у многих других оставшиеся в их распоряжении земельные участки являются слишком маленькими, для того чтобы выжить. |
Rural women, especially unmarried girls, have been migrating to work in factories, free trade zones, and agro-export enterprises to help their families survive in the face of increased poverty and income insecurity. |
Сельские женщины, особенно незамужние девушки, часто мигрируют для работы на фабриках, в зонах свободной торговли и на агроэкспортных предприятиях, чтобы помочь своим семьям выжить перед лицом нарастающей нищеты и неопределенности в плане дохода. |
Once again, any decision on the future of the Geneva Office must be made in the context of the new realities of a rapidly changing multilateral system of cooperation in which UNIDO must continue to play a major role if it is to survive and thrive. |
Следует еще раз отметить, что любое решение в отношении буду-щего Бюро в Женеве должно приниматься в кон-тексте новых реальностей стремительно изме-няющейся многосторонней системы сотрудни-чества, в рамках которой ЮНИДО должна играть заметную роль, для того чтобы выжить и про-цветать. |
The distinctive features of our territory, with its deep folds, ecological niches, mountain chains and volcanoes enabled species and varieties that in other latitudes would have had to compete in a process of natural selection to find areas in which they could survive. |
Характерное для нашей территории наличие глубоких складок, экологических ниш, горных цепей и вулканов позволило различным видам, которым в других широтах пришлось бы вести между собой борьбу в рамках процесса естественного отбора, найти для себя районы, в которых они могли бы выжить. |
Numerous children are forced to work to supplement the income of their parents or to survive on their own, including by gathering bones for sale abroad to be made into soap. |
Многим детям приходится работать, чтобы принести дополнительный доход своим родителям или выжить самим; они, в частности, занимаются сбором костей, продаваемых за границу для изготовления мыла. |
In order to survive, indigenous peoples and their communities need to be able to own, use, conserve and organize their land and resources. |
Для того чтобы выжить, коренные народы и их общины должны иметь возможность владеть и пользоваться своей землей и ресурсами, а также сохранять их и рационально обустраивать. |
Information is liberating in the traditional political sense of the term: the spread of information has had a direct impact on the degree of accountability and transparency that governments must deliver if they are to survive. |
Информация предоставляет свободу в традиционном политическом смысле: распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят «выжить». |
Our peoples, our land, our waters and coastlines and our economies are too interdependent to survive in isolation. |
Наши народы, наши земли, наши воды и берега, наши экономики слишком взаимозависимы, чтобы выжить в изоляции. |
In order for small countries like Fiji to survive and to develop, we must be allowed to retain special arrangements for our essential exports, which give our people social and economic security. |
Для того, чтобы такие малые страны, как Фиджи, могли выжить и развиваться, мы должны получить возможность сохранить особые договоренности, касающиеся наших важнейших видов экспорта, которые позволяют нашему народу обеспечить социальную и экономическую безопасность. |
One of the basic realities is that if we are to survive economically as a nation, we must do everything in our power to facilitate the healthy growth of the private sector. |
Одна из основных реальностей, если мы хотим выжить в экономическом отношении как нация, состоит в том, что мы должны делать все, что в наших силах, для того, чтобы способствовать здоровому росту частного сектора. |
A recent article on the dangers of what was termed "social Darwinism", i.e. the notion that only the fittest should survive, was equally relevant to the world's current economic situation. |
Недавняя статья об опасностях того, что ныне называется "социальным дарвинизмом", то есть понятие о том, что выжить должен лишь сильнейший, также является особенностью нынешнего мирового экономического положения. |