| Many children in poor societies worked in order to help their families to survive. | Многие дети в бедных обществах работают для того, чтобы помочь своим семьям выжить. |
| If developing countries were to survive in the current globalized economy it was imperative that they become industrialized. | Для того чтобы развивающиеся страны могли выжить в нынешней глобализированной экономике, необходимо, чтобы они стали промышленно развитыми. |
| Rare are those who survive, and those who return are forever crippled. | Редко кому из них удается выжить, а те, кто возвращаются, навсегда остаются калеками. |
| They need transfusions of both new capital and new managerial resources to survive and prosper. | Для того чтобы выжить и стать рентабельными, они нуждаются в новом капитале и новых управленческих ресурсах. |
| As many as 250 million children throughout the world were toiling simply to survive or overcome poverty. | Не менее 250 миллионов детей во всем мире занимаются тяжелым трудом просто для того, чтобы выжить или выбраться из нищеты. |
| No human being can survive without fresh water. | Ни один человек не может выжить без пресной воды. |
| There is disturbing evidence that more people are leaving their homes in a desperate attempt to survive the effects of the drought. | Имеются вызывающие тревогу свидетельства того, что все большее число людей покидает свои дома в отчаянной попытке выжить в условиях засухи. |
| In order to survive on their ancestral lands, people were forced to work at two or three jobs in the tourist industry. | С тем чтобы выжить на своих исконных землях, люди вынуждены трудиться в индустрии туризма на двух-трех работах. |
| The need to survive often led to overexploitation of natural resources, which in turn resulted in environmental degradation. | Необходимость выжить зачастую вынуждает их идти на чрезмерную эксплуатацию природных ресурсов, что впоследствии ведет к деградации экологии. |
| Only effective human capital, with ethical principles, will enable us to survive and grow in a climate of globalization. | Только эффективный людской капитал и этические принципы позволят нам выжить и развиваться в условиях глобализации. |
| In many cases, families have had to make painful choices about abandonment in order to survive. | Во многих случаях, для того чтобы выжить, семьям приходится принимать болезненное решение об оставлении престарелых лиц. |
| Continuous improvement allows to decrease the cost and improve the satisfaction of customers, allowing the company to survive. | Благодаря непрерывным усовершенствованиям издержки снижаются и удовлетворенность потребителей возрастает, что позволяет компании выжить. |
| That question is how to survive. | Это вопрос о том, как выжить. |
| Those who have managed to survive suffer psychological trauma that will haunt them for the rest of their lives. | Те, кому удается выжить, страдают от психологических травм, которые будут преследовать их всю оставшуюся жизнь. |
| Such families live in extreme poverty and are looking for any way to survive. | Эти семьи, живущие в условиях крайней нищеты, ищут любые средства, чтобы выжить. |
| Getting rid of the regime and enabling people to survive was done by Africans. | Именно африканцы свергли режим и дали людям возможность выжить. |
| However, some people crossed borders not for work or holiday but in order to survive. | Однако некоторые люди пересекают границы не в поисках работы или места для отдыха, а для того чтобы выжить. |
| I am only grateful to the people who gave me an opportunity to survive. | Я только благодарен тем людям, которые помогли мне выжить. |
| Terrorism is the one that chooses war, and civilization has to go into it in order to survive. | Терроризм сам выбирает войну, а цивилизация вынуждена в нее вступать, чтобы выжить. |
| These figures clearly illustrate that without the work of women, very few farms could survive. | Эти показатели со всей очевидностью свидетельствуют о том, что без труда женщин лишь очень немногие фермы смогли бы выжить. |
| The supplier can only survive if it achieves leadership on a cost basis. | Поставщик может выжить только в том случае, если он станет лидером с точки зрения дешевизны производства. |
| Moreover, in many cases small companies manage to survive by acting as sub-contractors to larger groups. | Впрочем, во многих случаях небольшим компаниям удается выжить посредством заключения договоров субподряда с более крупными объединениями. |
| Some people survive by resorting to destructive, illegal and/or dangerous coping mechanisms. | Некоторые люди пытаются выжить, прибегая к деструктивным действиям, которые носят незаконный и/или общественно-опасный характер. |
| East Timor inner strength also comes from the resolve of its people to survive. | Внутренняя сила Восточного Тимора также обусловлена решимостью его населения выжить и победить. |
| Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. | Те из них, кому удается выжить, часто страдают от физических и психологических травм, отдав годы своей жизни войне вместо образования и подготовки к жизни в обществе. |