Английский - русский
Перевод слова Survive
Вариант перевода Выжить

Примеры в контексте "Survive - Выжить"

Примеры: Survive - Выжить
Do you know as a woman now, I'm 14% more likely to survive a gunshot wound than you. Знаешь, как у женщины сейчас, у меня на 14 процентов больше шансов выжить от пулевого ранения, чем у тебя.
Gave them pride and a desire to survive? Наделили их гордостью и желанием выжить?
Ma'am, you can't survive without a favour every now and then. Мэм, иногда, чтобы выжить, приходится принимать помощь.
I saw a man who was innocent, had loved, and then had to become a monster to survive. Я увидела мужчину, который был невиновен, он любил, а потом стал монстром, чтобы выжить.
Poverty was generally linked to environmental degradation, as the have-nots were forced to exploit environmental resources in order to survive. Нищета, как правило, связана с ухудшением окружающей среды, поскольку обездоленные вынуждены разрабатывать свои ресурсы для того, чтобы выжить.
Outside the Organization, without the protection of administrative tribunals and permanent contracts, most of the members of the bureaucracy would not survive. Вне Организации, не имея возможности прибегать к услугам административных трибуналов и иметь постоянные контракты, большинство этих сотрудников не смогут выжить.
Without the caregiver, they wouldn't survive, so it stands to reason that nature would endow them with these mechanisms of survival. Без ухода им не выжить, так что это объясняет, для чего природа наделила их этими механизмами выживания.
Therefore, I am not going to apologize to anyone for our having done everything possible to secure arms in order to survive. Поэтому я не собираюсь ни перед кем извиняться за то, что мы делали все возможное, чтобы получать оружие и тем самым выжить.
but only one person in a million could survive that fall. Один на миллион мог выжить после такого.
To survive and succeed, therefore, the United Nations must become relevant to the lives of men, women and children everywhere. Поэтому, для того чтобы выжить и успешно функционировать, Организации Объединенных Наций необходимо вплотную приблизить свою деятельность к нуждам мужчин, женщин и детей во всем мире.
In contrast, the underdeveloped countries have no alternative other than to accept these technologies in order to survive under the new conditions. Так что у слаборазвитых стран нет другой альтернативы, кроме как принять эти технологии, чтобы выжить в новых условиях.
Ms. GOICOCHEA commended the outgoing Director-General for advancing the reforms that had made it possible for UNIDO to survive in a very difficult period. Г-жа ГОЙКОЧЕА высоко оценивает работу покидающего свой пост Генерального директора по проведению реформ, которые позволили ЮНИДО выжить в очень трудное время.
It has proven that an entirely self-financing organization can survive and grow within the framework of the United Nations, without benefit of a captive market or of subventions. Оно продемонстрировало, что полностью самофинансирующаяся организация может выжить и развиваться в рамках Организации Объединенных Наций, не пользуясь благами регулируемого рынка или субсидиями.
In order to survive they turn to the informal sector, mostly in the areas of trade and services. Чтобы выжить в этой ситуации этим женщинам приходится искать работу в теневом секторе экономики, который главным образом представлен в торговле и сфере услуг.
In that regard, the reform efforts underway were but an interim measure to permit the Organization to survive the current period of uncertainty until a comprehensive solution could be found. В этой связи можно отметить, что предпринимаемые в настоящее время реформаторские усилия представляют собой всего лишь временную меру, нацеленную на то, чтобы дать Организации возможность выжить в нынешний период неопределенности, который должен закончиться с формированием всеобъемлющего решения.
The United States leaders had told the Puerto Rican people that they could not survive on their own, but the example of Cuba had proved the contrary. Американское руководство уверяет пуэрториканцев, что те не смогут выжить самостоятельно, однако пример Кубы свидетельствует об обратном.
Currently, a staggering 50 million people have been displaced from their homes by conflict, and many of them are struggling to survive in harsh conditions. В настоящее время пугающее количество людей - 50 миллионов человек - оставили свои дома в результате конфликта, и многие из них пытаются выжить в тяжелых условиях.
After the war, there will be plenty of weapons for those who want to grab the scant resources in order to survive. После войны будет огромное количество оружия для тех, кто захочет заниматься разграблением скудных ресурсов с целью выжить.
Conversely, the adversely affected include those associated with uncompetitive enterprises that have been unable to survive in the face of trade liberalization or the entry of foreign firms. И наоборот, к числу пострадавших относятся те, кто связан с неконкурентоспособными предприятиями, не способными выжить в условиях либерализации торговли или появления иностранных компаний.
They also echo the voices of the majority of the world's population living in poverty and struggling to overcome the biggest challenge of all - how to survive. Они также отвечают чаяниям большинства населения мира, живущего в нищете и стремящегося решить самую главную задачу - выжить.
The only option for one fifth of humankind is to survive on $1 per day. Единственный удел одной пятой человечества - борьба за то, чтобы выжить на один доллар в день.
The main reason for this practice by the Tatmadaw would seem to be to deny people the possibility to survive in areas where they thought armed opposition groups were active. Как представляется, основная причина применения такой практики со стороны «татмадау» состоит в том, чтобы лишить людей возможности выжить в районах, где, как они считали, действуют вооруженные оппозиционные группы.
Social assistance ensures victims a minimum of facilities allowing them to survive in a society with which they sometimes no longer have a connection. Социальная помощь как минимум обеспечивает пострадавшим средства к существованию, позволяющие им выжить в обществе, с которым они иногда утрачивают все связи.
Thus in this context, the focus of restructuring is on existing firms, seeking to create the conditions in which they might survive and prosper. Поэтому в данном контексте основной упор в процессе реструктуризации делается на существующие предприятия, при этом ставится цель создания условий, в которых они могут выжить и процветать.
To survive, a community of this nature has placed more emphasis on the obligations of its members to provide and share, than on individual effort. Чтобы выжить, обществу такого рода приходится полагаться на обязательства своих членов, связанных с обеспечением и совместным владением, нежели на индивидуальные усилия.