Английский - русский
Перевод слова Survive
Вариант перевода Выжить

Примеры в контексте "Survive - Выжить"

Примеры: Survive - Выжить
Just one detail: were it not for the 2.5 billion people doomed to sacrifice, it would be very unlikely that the other 285 people could survive, regardless of how much more wealth they would be able to accumulate. Всего одна деталь: если бы не эти 2,5 миллиарда обреченных на гибель людей, едва ли смогли выжить другие 285 человек, независимо от размеров накопленного ими богатства.
The main objective is to survive, and if that is achieved, to improve the quality of life to the maximum possible extent under the circumstances. Главная цель состоит в том, чтобы выжить, а для достижения этой цели необходимо улучшить качество жизни в максимально возможной в сложившихся условиях степени.
Ironically, Japanese TNCs were more concerned with the state of the Thai micro economy and the ability of Thai SMEs to survive the credit crunch. Парадоксально, что японские ТНК были в большей мере обеспокоены состоянием тайской микроэкономики и способностью таиландских МСП выжить в условиях резкого сокращения кредитов.
Behind the unacceptably high ratios of child and adolescent mortality remains the fact, that those who survive often do so against a background of failing basic health and education, diminishing household food security and limited or no reliable water and sanitation systems. Помимо недопустимо высоких показателей детской и подростковой смертности, те, кому удается выжить, во многих случаях сталкиваются с серьезными проблемами ухудшения состояния основной системы здравоохранения и образования, снижения уровня продовольственной безопасности домашних хозяйств и ограниченных по своим возможностям систем водоснабжения и санитарии или их отсутствия.
The answer was that it could, but only in the sense that a person could survive the amputation of a leg. Ответ утвердительный, но только в том смысле, что человек может выжить после ампутации ноги.
We would also like to know whether the United Nations has any more precise information concerning the number of persons requiring provisions from the World Food Programme in order to survive this year. Мы также хотели бы знать, располагает ли Организация Объединенных Наций какой-либо более точной информацией в отношении числа лиц, которые нуждаются в предоставлении продовольствия Мировой продовольственной программой для того, чтобы выжить в этом году.
There are structural issues that affect the family farmer, that affect the marketing operation and that affect the system in which agriculture can survive and thrive. Есть структурные вопросы, которые затрагивают семейного фермера, рыночные операции и системы, в условиях которой сельское хозяйство может выжить и процветать.
Assertions that the majority of the remaining Non-Self-Governing Territories would be unable to survive as independent entities or that their current status reflects the will of the indigenous populations must be carefully verified. Утверждения о том, что большинство оставшихся несамоуправляемых территорий не способно выжить в качестве независимых образований или что их нынешний статус отражает волю коренного населения, нуждаются в тщательной проверке.
This in itself is a daunting task, requiring of us the courage to rise beyond mere national or group interests in order to survive collectively in our one - global - human village. Это само по себе - грандиозная задача, требующая от нас мужества подняться над национальными или групповыми интересами, чтобы сообща выжить в нашей общей - глобальной - деревне, населенной человеческими существами.
Given the diversity of their cultures, customs and lifestyles, our peoples must survive in order to pass on everything they have learned to future generations and the collective memory of our Mother Earth. С учетом разнообразия своей культуры, обычаев и образа жизни наши народы должны выжить ради того, чтобы передать будущим поколениям все усвоенное и коллективную память нашей Матери-Земли.
But we also believe that, if we are to survive, we must fix the socio-economic and political system that created this chaos. Однако мы понимаем также, что ради того, чтобы выжить, нам необходимо исправить социально-экономическую и политическую систему, которая привела к этому хаосу.
Trade liberalization may also result in cheap imports so that certain industries dominated by women, such as agriculture and textiles, are not able to survive, causing a loss of employment of the women. Либерализация торговли также может привести к импорту дешевой продукции, в результате чего отдельные отрасли, где заняты преимущественно женщины, например, сельское хозяйство и текстильная промышленность, - оказываются неспособными выжить, а женщины теряют работу.
Moderate poverty is the state in which one can survive by meeting the basic needs for a minimum standard of well-being but cannot meet the other goals of life adequately. Умеренный уровень нищеты - это состояние, в котором человек может выжить, удовлетворяя базовые потребности на минимальном уровне благополучия, но не может надлежащим образом реализовывать другие цели в жизни.
It is a cause, because land tenure is not secured, which prevents local farmers from investing; such a situation draws people into deep poverty as they try to survive by exploiting their natural resources. Причиной, потому что отсутствие гарантий владения землей лишает местных земледельцев стимула к инвестированию в нее; в подобном положении люди, стремясь выжить за счет эксплуатации природных ресурсов, все глубже погружаются в нищету.
Although no FARDC soldiers interviewed by the Group confessed to having sold army-issued items for extra cash, most of them acknowledged that, if faced with dire economic hardship, they would not hesitate to do so to survive. Хотя ни один из солдат ВСДРК, с которыми беседовали члены Группы, не признался в том, что продавал выданное ему армейское имущество, большинство из них признали, что, столкнувшись с острыми экономическими проблемами, они без колебания сделают это, чтобы выжить.
The number of people receiving non-contributory old-age pensions had doubled over the previous five years. They included socially vulnerable persons who lacked the assets and income they needed to survive and could not rely on the support of any relatives. За последние пять лет в два раз увеличилось число получателей ненакопительной государственной пенсии по старости; речь идет о социально уязвимых людях, которые не имеют какой-либо собственности или доходов, позволяющих им выжить, или не могут рассчитывать на поддержку родственников.
Crucially, the poor endured the loss of the social networks which helped them to survive, and were often excluded from decision-making processes on how to prevent, mitigate and adjust to climate change. Что особенно важно, бедное население лишилось тех социальных сетей, которые помогали им выжить, часто оказываясь в стороне от процесса принятия решений по вопросам предупреждения изменения климата, сглаживания его последствий и адаптации к ним.
Legislative, policy and practical barriers, such as to community inclusion and participation in education, teach individuals that they are unwelcome and, moreover, ought to survive without inclusion. Законодательные, политические и практические препятствия, как, например, включение общины в систему образования и участие в нем, показывают людям, что их не принимают и более того, что они должны выжить вне общества.
Lastly, ILO believed that the economic crisis could not be used as an excuse to relax efforts and abandon to their fate children who were being forced to work to survive. Наконец, по мнению МОТ, экономический кризис не может служить основанием для ослабления усилий и оставления на произвол судьбы детей, которые вынуждены работать, чтобы выжить.
We must make it our business to assist the weak to become fit in order not just to survive but to prosper. Мы должны взять на себя обязательство помогать слабым, с тем чтобы они стали не только сильными и смогли не только выжить, но и процветать.
Although each individual country has a sacred responsibility to ensure the welfare of its people, we cannot survive in isolation in an increasingly interconnected and globalized world. Несмотря на священную обязанность каждой отдельной страны заботиться о благосостоянии своего народа, мы не можем выжить в изоляции в условиях этого глобализованного мира, который становится все более взаимозависимым.
In the west, the poor and hungry are mostly indigenous people, living in rural areas and struggling to survive from small-scale and subsistence farming on the cold, windy plateau of the altiplano. На западе страны малоимущими и голодающими являются в основном группы коренного населения, проживающие в сельских районах и отчаянно пытающиеся выжить за счет натурального сельского хозяйства в мелких масштабах на холодном, ветреном плато альтиплано.
Pervasive poverty also leads to environmental degradation as people have to eat into the environmental capital stock simply to survive, but this in turn undermines the productivity of key assets on which livelihood depends. Повсеместная нищета также влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, поскольку, просто для того чтобы выжить, людям приходится проедать экологические ресурсы, однако это в свою очередь подрывает производительность основных активов, от которых зависят средства к существованию.
Diversity, if it was to remain creative, had to be based on acceptance and dialogue, and could not survive when communities withdrew into themselves or opted for confrontation. Для того чтобы разнообразие сохраняло свою творческую силу, оно должно основываться на терпимости и диалоге, оно не сможет выжить, если общины будут замыкаться в себе или вставать на путь конфронтации.
The mosquito has been found as far north as Chicago, but it does not survive the winters in the northern United States. Этот комар был обнаружен даже на севере, в районе Чикаго, однако он не способен выжить зимой на севере Соединенных Штатов.