The Special Representative argued in her brief to the Court that the distinction between voluntary enlistment and forced recruitment was a distinction without meaning, as even the most voluntary of acts could be a desperate attempt to survive by children with a limited number of options. |
Специальный представитель утверждала в своей адресованной Суду записке, что проведение различия между добровольным и принудительным зачислением на службу не имеет смысла, поскольку даже самые добровольные действия могут представлять собой отчаянную попытку детей выжить при ограниченности выбора вариантов. |
For developing countries, achieving that objective remained one of the greatest challenges: it was extremely difficult to get people to live sustainably if their focus was to escape poverty, or even just to survive. |
Для развивающихся стран достижение этой цели по-прежнему остается одной из крупнейших проблем: чрезвычайно трудно заставить людей жить рационально, если главные их усилия направлены на то, чтобы избежать бедности или даже просто выжить. |
People in a war-torn, poverty-stricken society who are often simply trying to survive and earn a living are unlikely to be concerned with health warnings. |
Испытывающие нужду люди в опустошенной войной стране зачастую стараются просто выжить и заработать на кусок хлеба и едва ли обратят внимание на предупреждения о вреде здоровью. |
While many communities try to survive by seeking refuge in the forest, others have been able to escape into neighbouring countries such as Cambodia or Thailand, where they are sometimes detained under harsh conditions or returned to their countries of origin. |
Хотя многие общины пытаются спрятаться в сельве и выжить таким образом, некоторым группам удалось достичь пограничных стран, таких, как Камбоджа или Таиланд, где они иногда оказываются в крайне тяжелом положении вследствие арестов и возврата в их страны происхождения. |
In some countries, child labour is fostered by explicit economic and social policies, and families sell children outright or bond them into slavery in order to pay off debts or simply to survive. |
В некоторых странах использованию детского труда способствуют конкретные экономические или социальные стратегии, и семьи открыто продают детей или отдают их в рабство с целью расплатиться с долгами или просто выжить. |
That obligation also entails the responsibility to preserve our resources, without which we cannot survive and the overexploitation of which threatens the very survival of the human race. |
Под этим обязательством подразумевается также и ответственность за охрану наших ресурсов, без которых мы не сможем выжить и чрезмерная эксплуатация которых угрожает самому существованию человечества. |
We must defeat the negative forces on both sides to enable us to survive, especially given how the Middle East is suffering from this problem, which is linked to terrorism and its increasingly alarming side-effects. |
Чтобы выжить, мы должны побороть негативные силы с обеих сторон, особенно если учесть, как Ближний Восток страдает от этой проблемы, связанной с терроризмом и его все более ужасающими побочными эффектами. |
All over the world we still use our ingenuity to survive in the wild places, far from the city lights, face to face with raw nature. |
По всему миру мы пользуемся нашей изобретательностью, чтобы выжить в диких краях, вдали от городских огней, один на один с дикой природой. |
And if you fall, you fall fighting for the noblest of causes, fighting for your very right to survive. |
И если вы умрёте, вы умрёте сражаясь по самой благородной причине, сражаясь за своё право выжить. |
If you don't treat it, how do you expect to survive? |
Если ты не лечишься, как собираешься выжить? |
How did you manage to survive, then, when obviously so many people didn't? |
Как ты тогда умудрился выжить, когда много народа не смогло? |
They reminded me of you, because they could survive the harshest winter, and you were born during the harshest one of all. |
Они напомнили мне о тебе, потому что смогли выжить в суровейшую зиму, и ты родилась в самую суровую из всех. |
I've spent so much time running and lying just to survive that I don't - |
Я провела много времени в бегах и лжи, чтобы выжить и я не... |
YUSSEF: To survive, you do what you have to do. |
Чтобы выжить - ты пойдёшь на всё. |
The Republic has always funded these basic services, but now, there are those who would divert the money to the war, with no thought for what the people need to survive. |
Республика всегда предоставляла основные услуги но сейчас, есть те, кто финансирует войну без единой мысли о том, что людям нужно для того, чтобы выжить. |
I heard the stories of the other what it did to survive... and I was afraid that was what Ellia would become. |
Я слышал истории о другом существе, что он делал, чтобы выжить, и я боялся, что это то, чем Элия должна стать. |
Things are bad out there and we were trying... we are trying to survive. |
Дела у нас шли не так хорошо и мы пытались... мы пытаемся выжить. |
Including the MDGs in the new sustainable development goals would be beneficial because many of the world's poorest people relied on their natural habitats to survive, and international efforts to eradicate poverty often afforded protection to those habitats as well. |
Включение задач ЦРТ в число новых целей обеспечения устойчивого развития будет иметь благоприятное воздействие, поскольку многие люди в беднейших странах земного шара могут выжить лишь за счет природной среды их обитания, и международные усилия по искоренению нищеты зачастую распространяют защиту и на эти места обитания. |
As economic, political, social and humanitarian conditions continued to decline, many Zimbabweans were forced to leave the country to survive and support their families, with the number of people fleeing political violence, intimidation and human rights abuses mounting since the elections. |
По мере ухудшения экономической, политической, социальной и гуманитарной обстановки многие граждане Зимбабве были вынуждены покинуть страну, чтобы выжить самим и прокормить свои семьи, причем число людей, спасающихся бегством от политического насилия, запугивания и нарушений прав человека, увеличилось после проведения выборов. |
Markets themselves require these to survive and thrive, while society needs them to manage the adverse effects of market dynamics and produce the public goods that markets undersupply. |
Если сами рынки нуждаются в этом для того, чтобы выжить и расширяться, то общество нуждается в них для того, чтобы регулировать негативные последствия игры рыночных сил и обеспечивать производство общественных благ, которые недопоставляются рынками. |
I mean, sometimes they do those things 'cause they don't know anything else to do to survive. |
Я полагаю, иногда они делают такие вещи, поскольку не знают, что еще можно сделать, чтобы выжить. |
And if there were anyone I would bet on to survive over there, it would be her. |
Если кто и может выжить там, так только она. |
Look, we can be prepared for it, and we can ride it out, survive it. |
Слушай, мы можем подготовиться, уехать и выжить. |
If I don't do this, I can't survive. |
Если я не буду делать это, я не смогу выжить. |
As long as we can get out alive, we will find a way to survive. |
Пока мы живы, мы найдём способ выжить. |