Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
The Integrated Training Service is working in close consultation with UNOAU, as well as with training centres in Africa, to help strengthen the peacekeeping training capacity of the African Union. Объединенная служба учебной подготовки работает в тесном сотрудничестве с Представительством Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, а также с учебными центрами в Африке в целях укрепления потенциала Африканского союза по подготовке миротворцев.
The Mutual Legal Assistance Request Writer Tool (MLA Tool) has been developed by UNODC to assist States to draft requests with a view to facilitate and strengthen international cooperation. Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи разработана ЮНОДК для содействия государствам в составлении просьб о взаимной правовой помощи в целях облегчения и укрепления международного сотрудничества.
To encourage and strengthen participatory and integrated approaches in planning and decision-making, including the meaningful participation of [various non-governmental actors] [civil society]; к) поощрения и укрепления подходов на основе участия и комплексных подходов к планированию и принятию решений, включая значимое участие различных неправительственных субъектовгражданского общества;
Of that amount, $3.6 million would strengthen management activities in country offices through the establishment of five international professional and 10 senior national officer positions to ensure the responsive and timely discharge of management functions in an accountable, risk-reduced manner. Из этой суммы 3,6 млн. долл. США предназначено для укрепления управленческой деятельности в страновых отделениях путем создания пяти должностей международных сотрудников и десяти старших должностей национальных сотрудников-специалистов для обеспечения своевременного и ответственного выполнения управленческих функций при соблюдении принципов подотчетности и сокращения рисков.
The overall aim of this draft Action Plan is to establish the necessary institutional conditions to develop and strengthen these components and thereby achieve a sustainable and progressive transformation towards a low-energy and ultimately zero-energy and carbon-neutral housing sector. Общая цель настоящего проекта Плана действий - создать необходимые институциональные условия для развития и укрепления этих компонентов и, тем самым, обеспечить устойчивый постепенный переход к сектору жилья с низким энергопотреблением и, в конечном счете, с нулевым энергопотреблением и нулевыми выбросами углерода.
Since the launch of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017), the United Nations had accomplished a great deal to raise awareness, strengthen capacity-building, promote the sharing of best practices and assist with policy formulation. После начала второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) Организация Объединенных Наций много сделала для повышения осведомленности, укрепления потенциала, содействия обмену передовым опытом и оказания помощи в разработке политики.
There is broad recognition that international financial governance structures have to evolve in order to broaden and strengthen the participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making and norm-setting. Широко признается, что для укрепления и расширения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международных процессах принятия решений и нормотворчества в экономической сфере необходима эволюция структур, занимающихся финансовым регулированием на международном уровне.
Objectives of the fund: General objective: strengthen technical assistance within the United Nations framework, without excluding assistance provided by other organizations; greater involvement of developing countries; involvement of international financial institutions. Задача: поддержка технической помощи, как двусторонней, так и многосторонней, в области укрепления законодательства по борьбе с терроризмом и вовлеченных в эту борьбу учреждений в соответствии с приоритетами, установленными Контртеррористическим комитетом.
My Government believes that the establishment of a nuclear-weapon-free zone would strengthen the security of the countries involved and bring us closer to our ultimate goal of strengthening and preserving international peace and security. Наше правительство считает, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, укрепило бы безопасность соответствующих стран и приблизило бы нас к достижению нашей конечной цели укрепления и сохранения международного мира и безопасности.
The Permanent Forum recommends that Paraguay should speed up the reform of INDI and of other institutions with competence in indigenous issues so that the proper participation of indigenous peoples will strengthen their democratic representation before the legislative and judicial powers, which are still reluctant to act. Постоянный форум рекомендует правительству Парагвая ускорить реформу ИНДИ и других компетентных учреждений, занимающихся вопросами коренных народов, в целях укрепления демократического представительства коренных народов в законодательной и судебной властях, в которых оно пока находится на низком уровне.
UN-Habitat would endeavour to support the establishment of the Opportunities Fund for Urban Youth-led Development to catalyse dialogue between young people and all levels of government and strengthen the capacity and provide the space for youth-owned initiatives to improve their livelihoods. ООН-Хабитат приложит все усилия, чтобы поддержать учреждение фонда возможностей для развития во главе с городской молодежью в целях активизации диалога между молодежью и органами государственного управления всех уровней, а также укрепления потенциала и предоставления благоприятных условий для молодежных инициатив, направленных на расширение средств их существования.
Governments of the respective regions have committed to taking necessary steps to revitalize and strengthen the rural economies of small island developing States, with a view to reducing rural poverty and stemming rural-urban migration. Правительства стран соответствующих регионов обязались предпринять шаги, необходимые для оживления и укрепления сельской экономики малых островных развивающихся государств, ставя перед собой задачу сократить масштабы нищеты в сельских районах и порождаемой ею миграции из сельских районов в города.
Open-environment programmes: this type of care includes all community measures designed to provide for the care and full development of the minor and to promote and strengthen his family and social ties. Программы помощи несовершеннолетним правонарушителям, оставленным на свободе, включают комплекс мер, осуществляемых на уровне общины и направленных на оказание таким несовершеннолетним поддержки и создание возможности для всестороннего развития личности на основе сохранения и укрепления их семейных и социальных связей.
These two activities fell within the broader context of efforts to comprehensively monitor oceans and vegetation and were accompanied by two measures to support the project and strengthen institutional capacity: Эти два направления явились частью более широкой деятельности по комплексному мониторингу океанов и растительного покрова, и параллельно с ними для поддержки проекта и укрепления институционального потенциала велась работа в двух областях:
Increase awareness-raising measures to prevent and eliminate trafficking in women and children, in particular by supporting the current efforts undertaken byNGOs, and strengthen the alert committees created at the local level; с) активизировать меры по повышению осведомленности в целях недопущения и пресечения случаев торговли женщинами и детьми, в частности посредством оказания поддержки усилий, предпринимаемых НПО, и укрепления "комитетов тревожной сигнализации", образованных на местном уровне;
Multi-party legislative body 30. Request the Office of the President of the Congress of the Republic to set up a multi-party body to enhance, modernize and strengthen the legislative branch, in accordance with the agenda set out in the Agreement. Просить руководство Конгресса Республики о создании многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти в соответствии с программой действий, предложенной в Соглашении.
(c) In this respect, it is crucial that international funding and the provision of expatriate supervisors/trainers be made available to enhance and strengthen the Cambodian Mine Action Centre, as the national de-mining agency; с) в этой связи исключительно важно заручиться международной финансовой помощью и услугами внешних экспертов/инструкторов для расширения возможностей и укрепления Камбоджийского центра по разминированию как национального учреждения по обезвреживанию мин;
The threats posed by the proliferation of nuclear weapons, which have become more apparent then ever, have underlined more then ever the need to safeguard and strengthen the multilateral treaty system and, in that context in particular, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Ставшая как никогда ранее очевидной, угроза распространения ядерного оружия все более подтверждает необходимость предоставления гарантий и укрепления многосторонней договорно-правовой системы, в особенности, Договора о нераспространении ядерного оружия.
This is being carried out through the implementation of a pedagogic-productive project where traditional knowledge is being used together with appropriate technologies in order to achieve sustainable productive systems and also strengthen the social fabric; Это достигается на основе применения педагогических приемов, сочетающих использование традиционных знаний и надлежащих технологий, для создания устойчивых производственных систем и укрепления социальной ткани общества;
Thematic discussion: "In the context of the evolving post-2015 development agenda, contributions and strategy of the United Nations development system to promote and strengthen South-South cooperation" Тематическая дискуссия: «Вклад и стратегия системы развития Организации Объединенных Наций в области поощрения и укрепления сотрудничества Юг-Юг в контексте вырабатываемой программы развития на период после 2015 года»
How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов?
To improve and strengthen this machinery, the Member States agreed in the World Summit Outcome to significantly bolster OHCHR and to create the Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights. В целях совершенствования и укрепления этого механизма в Итоговом документе Всемирного саммита государства-члены приняли решение укрепить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и создать взамен Комиссии по правам человека Совет по правам человека.
Recognizing the strong capacity of small island developing States in sport, we support the use of sport as a vehicle to foster development, social inclusion and peace, strengthen education, promote health and build life skills, particularly among youth. Признавая солидный потенциал малых островных развивающихся государств в области спорта, мы поддерживаем использование спорта в малых островных развивающихся государствах в качестве средства стимулирования развития, социальной интеграции и мира, укрепления систем образования, пропаганды здоровья и воспитания навыков самостоятельной жизни, в особенности среди молодежи.
This refers to the need to develop and strengthen human rights centres, ombudsman institutions, minority commissions, mediation centres, traditional judicial systems and the court-annexed mediation programmes that assist them, traditional conflict resolution mechanisms, and other forms of dispute resolution. С этим вопросом связана необходимость создания и укрепления центров по правам человека, институтов омбудсмена, комиссий по делам меньшинств, центров посредничества, традиционных судебных систем и оказывающих им поддержку программ посреднических услуг, оказываемых через суды, традиционных механизмов разрешения конфликтов и других форм урегулирования споров.
strengthen public-private partnerships to promote implementation of national forest programmes for sustainable forest management, including contractual obligations for existing and future concessionaries to practice sustainable forest management; укрепления партнерского сотрудничества государственного и частного секторов, с тем чтобы способствовать реализации национальных программ по лесам, неистощительного ведения лесного хозяйства, включая договорные обязательства существующих и будущих концессионеров об обеспечении неистощительного ведения лесного хозяйства;