Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
The project will strengthen the capacity of Governments and civil society organizations to formulate and implement policies and programmes designed to achieve the goals of the Plan of Action. Проект преследует цель укрепления потенциала правительств стран и организаций гражданского общества в деле разработки и осуществления стратегий и программ, направленных на достижение целей Плана действий.
In order to ensure the stability of the continent, the Security Council should help to systematize, universalize and strengthen genuinely independent electoral commissions in Africa. Чтобы обеспечить стабильность на континенте, Совет Безопасности должен оказывать помощь в деле систематизации, универсализации и укрепления подлинно независимых избирательных комиссий в Африке.
International funding agencies and NGOs should give high priority in their development policies to providing funding and technical assistance to promote and strengthen self-help organizations of persons with disabilities. Международным финансовым учреждениям и НПО следует в своих стратегиях развития уделять первоочередное внимание выделению средств и оказанию технической помощи в целях содействия работе и укрепления организаций самопомощи людей с инвалидностью.
The United Nations must be given the means to maintain and even strengthen its capacity to plan and execute new and increasingly complex operations. Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены средства для поддержания и даже укрепления ее потенциала в области планирования и осуществления новых и все более сложных операций.
We must see to it that we strengthen the position of women and give more thought to them in peace and security operations. Мы должны подходить к этому с позиции укрепления положения женщин и повышения их роли в рамках операций по поддержанию мира и безопасности.
It also urged the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to arrive at a clear definition of terrorism, strengthen existing counter-terrorism instruments and ensure their non-selective implementation. Она также настоятельно призывает созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки четкого определения терроризма, укрепления существующих контртеррористических документов и обеспечения их неизбирательного осуществления.
Therefore, the relevant bodies of the United Nations must closely coordinate efforts in Bougainville with the international donor community in order to establish and strengthen peace. Поэтому соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны тесным образом координировать усилия на Бугенвиле с усилиями международного сообщества доноров в целях достижения и укрепления мира.
Responding to this request, WFP launched a special operation to support and strengthen the logistic capacity of the humanitarian community in East Timor. В ответ на эту просьбу МПП начала специальную операцию для поддержки и укрепления снабженческого потенциала гуманитарных организаций, действующих в Восточном Тиморе.
Girls in particular are kept home to take care of domestic chores, as parents have to tend cattle. UNICEF and WFP will work together to expand and strengthen the school-feeding programme. В частности, девочек оставляют дома, чтобы они занимались домашними делами, в то время как родители ухаживают за скотом. ЮНИСЕФ и МПП будут продолжать сотрудничать в целях расширения и укрепления программы по обеспечению питания в школах.
To adjust and strengthen the process, a more effective and a more efficient architecture would be needed with regard to both the instruments and the institutions. Для корректировки и укрепления процесса потребуется более эффективная и более действенная архитектура применительно как к документам, так и институтам.
The Forum emphasised the need to increase funding, share best practice models, strengthen NGOs and mobilise local communities in order to address these issues. Участники Форума подчеркнули необходимость увеличения объема соответствующих ресурсов, обмена наилучшими методами практической деятельности, укрепления неправительственных организаций и мобилизации местных общин в интересах решения этих проблем.
Developed countries and international financial institutions also need to do more to increase transparency, strengthen risk management and increase disclosure by financial institutions. Развитые страны и международные финансовые учреждения также должны предпринимать больше усилий для увеличения транспарентности, укрепления механизмов управления рисками и обеспечения большей гласности в деятельности финансовых учреждений.
Reconfiguration to enhance capability and strengthen capacity in key areas, including land and air mobility Перестройка с целью укрепления потенциала и расширения возможностей в ключевых областях, включая возможности передвижения наземным и воздушным транспортом
The goal of the project was to gather data that would assist in the development of programmes to improve the health of young people, reduce vulnerability and strengthen prevention. Задача этого проекта заключалась в сборе данных, которые могли бы содействовать разработке программ укрепления здоровья молодежи, уменьшения ее уязвимости и активизации профилактической работы.
Elaboration and adoption of militarily significant measures to build confidence and strengthen security разработка и принятие военно-значимых мер укрепления доверия и безопасности;
The international cooperation pursued by ECE bodies will have its greatest impact in this field by focusing on the key issues that strengthen national policies by providing a coherent regional context for managing inherently international problems. Международное сотрудничество, осуществляемое органами ЕЭК, будет иметь наибольший эффект в этой области благодаря сосредоточению внимания на ключевых вопросах укрепления национальной политики, путем создания согласованной региональной основы для урегулирования по существу международных проблем.
In this regard, members of the Rio Group were exploring ways to increase investments in physical and social infrastructure through innovative modalities of public and private financing to reduce poverty and strengthen democratic governance. В этой связи члены Группы Рио изучают пути увеличения капиталовложений в физическую и социальную инфраструктуру на основе новаторских способов государственного и частного финансирования в интересах сокращения масштабов нищеты и укрепления демократического правления.
The Non-Aligned Movement is focused on the larger picture of the need to reform and strengthen the United Nations system as a whole. Участники Движения неприсоединения делают упор на решении более широкой задачи, связанной с необходимостью проведения реформы и укрепления системы Организации Объединенных Наций в целом.
The First Committee will debate draft resolutions that strive to elaborate key disarmament steps that have been developed to support and strengthen the NPT. В Первом комитете будут обсуждаться проекты резолюций, нацеленные на уточнение главных шагов в направлении разоружения, выработанных в порядке поддержки и укрепления ДНЯО.
Despite the measures taken by developing countries to enhance the dissemination of information and strengthen regulations and surveillance of financial markets, they remained extremely vulnerable to economic crises and international macroeconomic cycles. Несмотря на меры, принимаемые развивающимися странами в целях расширения распространения информации и укрепления регулирования на финансовых рынках и наблюдения за положением на них, они по-прежнему чрезвычайно уязвимы для экономических кризисов и циклических колебаний в мировой экономике.
In order to support and strengthen the human resource capacity at the country level, agencies are transferring resources and authority to the regional and subregional structures. В целях поддержки и укрепления потенциала людских ресурсов на страновом уровне учреждения передают ресурсы и делегируют полномочия региональным и субрегиональным структурам.
The APRM mechanism is unique in that it shows Africa's commitment to improve and strengthen all aspects of its governance through mutual learning and sharing of experiences. Механизм взаимного контроля африканских стран является уникальным, поскольку он подтверждает приверженность Африки цели улучшения и укрепления всех аспектов управления посредством взаимного обучения и обмена опытом.
The Secretary-General's reports stress not only the actions already undertaken, but also the need to pursue and strengthen them further in the future. В докладах Генерального секретаря не только говорится о принятых мерах, но также подчеркивается необходимость их продолжения и укрепления в будущем.
We believe that the very first step should be rapidly to ensure the necessary capacity for maintaining security so as to preserve and strengthen the achievements of the past three years. Мы считаем, что самым первым шагом должно быть скорейшее обеспечение необходимых возможностей для поддержания безопасности в целях сохранения и укрепления достижений последних трех лет.
The triennial comprehensive policy review provides an opportunity for the Council to explore how it could strengthen these linkages, including through the operational activities segment. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики обеспечивает Совету возможность для рассмотрения путей укрепления этих взаимосвязей, в том числе в рамках этапа оперативной деятельности.