Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Once consensus is achieved on this modality, the assistance of the IPU will be sought to develop and strengthen this mechanism. После достижения консенсуса по этому механизму у МПС будет запрошено содействие в деле его создания и укрепления.
As Chair of the Australia Group we work with 40 other countries and the European Community to harmonize and strengthen chemical and biological export control lists. Являясь Председателем Австралийской группы, наша страна работает с 40 другими странами и Европейским сообществом в целях согласования и укрепления списков контроля за экспортом химических и биологических веществ.
We reaffirm once again our commitment to the United Nations architecture mandated to promote and strengthen peacebuilding processes. Мы подтверждаем нашу приверженность архитектуре Организации Объединенных Наций, предназначенной для развития и укрепления процессов миростроительства.
To increase institutional capacities for future development, the "Strong Places" project helped over 700 community-based organizations to actively strengthen participation. В целях укрепления институционального потенциала для будущего развития в рамках проекта «Сильные общины» была оказана помощь более чем 700 общинным организациям в целях активизации деятельности по расширению участия.
It is crucial to persevere in efforts to universalize and strengthen it further. Весьма важно продолжать усилия по обеспечению его универсального характера и дальнейшего его укрепления.
In order to further diversify and strengthen this regime, the establishment of an ombudsperson for children is planned, in accordance with the Paris Principles. Для дальнейшей диверсификации и укрепления этого режима планируется учреждение должности омбудсмена по делам детей в соответствии с Парижскими принципами.
Fourthly, we should promote international discussions to foster and strengthen the international non-proliferation regime. В-четвертых, нам следует способствовать международным обсуждениям для поощрения и укрепления международного режима нераспространения.
Major actions have already been taken to maintain macroeconomic stability and strengthen the international financial system. Уже предприняты масштабные действия для поддержания макроэкономической стабильности и укрепления международной финансовой системы.
We underscore the need to further develop and strengthen the institutional mechanisms that will provide for the Convention's full implementation. Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего развития и укрепления институциональных механизмов, которые обеспечат полное осуществление положений Конвенции.
The framework underlines the need to build on and strengthen cooperation with regional and national training centres. В этих рамках подчеркивается необходимость наращивания и укрепления сотрудничества с региональными и национальными учебными центрами.
Welcomes and supports the measures taken by Mongolia to consolidate and strengthen this status; приветствует и поддерживает меры, принятые Монголией для консолидации и укрепления этого статуса;
UNAMID deployed 24 staff to team sites in order to establish and strengthen early warning and rapid response mechanisms ЮНАМИД направила 24 сотрудника на опорные пункты в целях создания и укрепления механизмов раннего предупреждения и быстрого реагирования
Partner Governments provide personnel, often from the region, to assist and advise their peers in post-conflict settings to reform and strengthen rule of law institutions. Правительства-партнеры предоставляют персонал - нередко из региона - для оказания помощи и предоставления консультаций их коллегам на постконфликтном этапе в интересах реформирования и укрепления учреждений, отвечающих за верховенство права.
In that regard, several delegations pointed to the need to further reform and strengthen the international financial and monetary system, including such areas as financial regulation and multilateral surveillance. В этой связи несколько делегаций указали на необходимость дальнейшего реформирования и укрепления международной валютно-финансовой системы, включая такие области, как финансовое регулирование и многостороннее наблюдение.
OHCHR continued its activities to combat impunity and strengthen the rule of law in Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Guatemala and Mexico. УВКПЧ продолжило деятельность в сфере борьбы с безнаказанностью и укрепления верховенства права в Боливии (Многонациональное Государство), Гватемале, Колумбии и Мексике.
The promotion of regional cooperation has remained essential to support national implementation efforts and strengthen the prevention and elimination of violence against children in all settings. Поощрение регионального сотрудничества остается необходимым условием поддержания национальных усилий по выполнению рекомендаций и укрепления работы по предотвращению и ликвидации насилия в отношении детей во всех контекстах.
Her thematic report focused on the individual and institutional parameters to ensure and strengthen the objectivity, impartiality and independence of prosecutors and prosecution services, as well as their accountability. В ее тематическом докладе основное внимание уделялось индивидуальным и институциональным параметрам обеспечения и укрепления объективности, беспристрастности, независимости и подотчетности прокуроров и органов, осуществляющих судебное преследование.
Despite these challenges, post-conflict situations provide significant opportunities to address the root causes of conflicts, heal fragmentations, diminish inequalities and strengthen State-society relations. Невзирая на эти проблемы, постконфликтные ситуации обеспечивают широкие возможности для ликвидации первопричин конфликтов, устранения разногласий, сокращения неравенства и укрепления взаимоотношений между государством и обществом.
In order to maintain and strengthen international peace and security, it is indispensable that preventative measures, including mediation, receive the necessary political support and resources. В целях поддержания и укрепления международного мира и безопасности превентивные меры, включая посреднические, должны прилагаться в условиях получения необходимой политической поддержки и требуемых ресурсов.
We hope that measures agreed upon to combat international terrorism, strengthen peace and international security, promote peacebuilding and strengthen the United Nations machinery on human rights protection will be followed up effectively. Надеемся, что меры, согласованные для борьбы с международным терроризмом, укрепления мира и международной безопасности, поощрения миростроительства и укрепления механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся защитой прав человека, будут проводиться в жизнь эффективно.
Legislation and plans of action could only go so far in dealing with trafficking and violence; resources were required to educate the target group, strengthen police work, build shelters, provide choices to victims and strengthen criminal justice systems. Проблемы торговли людьми и насилия невозможно решить исключительно путем разработки законодательства и планов действий; требуются ресурсы для обучения целевой группы, укрепления работы полиции, строительства приютов, предоставления потерпевшим возможности выбора и укрепления судебной системы.
The providers of technical assistance at the country level should make every effort to support cooperation between domestic institutions, strengthen financial intelligence systems and strengthen capacities for the fast response to international cooperation requests. Сторонам, оказывающим техническую помощь на страновом уровне, следует прилагать все усилия для поддержания сотрудничества между национальными учреждениями, укрепления систем сбора оперативной и финансовой информации и укрепления потенциала для оперативного реагирования на просьбы о международном сотрудничестве.
This is an unparalleled opportunity for Africa to consolidate peace and strengthen good governance. Это открывает для Африки беспрецедентные возможности в плане укрепления мира и благого управления.
21.15 UNHCR will strengthen strategies to address urban displacement, by improving data on displaced populations in urban areas, expanding partnerships and reinforcing operating principles for protection and solutions. 21.15 УВКБ будет укреплять стратегии, направленные на решение проблемы перемещения городского населения, на основе повышения качества данных о перемещенных лицах в городских районах, расширения партнерских связей и укрепления принципов деятельности в целях обеспечения защиты и решения проблем.
128.94. Continue to enact legislations and strengthen policies which are necessary to empower women and strengthen their roles in society (India); 128.94 и далее принимать законодательство и укреплять политику, необходимую для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их роли в обществе (Индия);