Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Therefore, building the capacity of national institutions to further address the root causes of the conflict, strengthen the security sector and sustain development is critical to the attainment of this mandate. Поэтому для выполнения этого мандата крайне важное значение имеет создание потенциала национальных учреждений в целях дальнейшего устранения коренных причин конфликта, укрепления сектора безопасности и обеспечения устойчивого развития.
The General Assembly must be revitalized in order to consolidate and strengthen its role, authority and mandate under the Charter and thus prevent the Security Council from encroaching on its areas of competence. Работа Генеральной Ассамблеи должна быть активизирована в целях консолидации и укрепления ее роли, авторитета и мандата по Уставу и тем самым предотвращения того, чтобы Совет Безопасности покушался на ее сферы компетенции.
The Fund has worked in tandem with humanitarian clusters where they exist to improve coordination and strengthen capacity particularly in those sectors that suffer from a lack of funds. Фонд работал совместно с гуманитарными кластерами, где они существуют, в целях улучшения координации и укрепления потенциала, прежде всего в тех секторах, которые недостаточно обеспечены средствами.
We share the desire expressed by many delegations in this forum to see the United Nations reinvigorate its role and strengthen its capabilities with a view to becoming more active and effective. Мы хотели бы присоединиться ко многим другим делегациям в этом форуме, которые высказали пожелание добиваться усиления роли Организации Объединенных Наций и укрепления ее потенциала с целью активизации и повышения эффективности ее деятельности.
On the structural front, decisions to rationalize certain functions and proposals to relocate administrative services had been developed to maximize cost efficiency and strategically strengthen key management functions. Что касается структуры, то были выработаны решения по рационализации некоторых функций, а также предложения по перебазированию административных служб для максимизации затрат об эффективности и стратегического укрепления ключевых управленческих функций.
Recent disasters had highlighted the need to develop and strengthen effective disaster risk reduction, early warning systems, emergency relief, rehabilitation and reconstruction capacities, adaptation measures and technology in those States. Недавние бедствия подчеркнули необходимость разработки и укрепления в этих государствах эффективных систем уменьшения опасности бедствий и раннего предупреждения, программ оказания чрезвычайной помощи, а также наращивания потенциала в области восстановления и реконструкции, определения мер адаптации и создания новых технологий.
Lastly, the draft resolution calls for regular consultation between representatives of the secretariats of the two organizations to review and strengthen coordination mechanisms between the two organizations. И наконец, в данном проекте резолюции содержится призыв к проведению периодических консультаций между представителями Секретариатов обеих организаций для обзора и укрепления механизмов координации между этими организациями.
The Mechanism sent questionnaires to all Member States, seeking information on the measures they had put in place to promote and strengthen the implementation of sanctions against UNITA. Механизм разослал всем государствам-членам вопросники с просьбой представить информацию о мерах, принятых ими в целях содействия осуществлению санкций в отношении УНИТА и укрепления этого процесса.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be expanded and improved as we strengthen international legal instruments, such as the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, adopted last April. Двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество должно расширяться и улучшаться в целях укрепления международных правовых документов, таких как Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была принята в апреле этого года.
They shall expand and deepen confidence-building measures in the military field so as to consolidate the security of both and strengthen regional and international Договаривающиеся Стороны расширяют и углубляют меры доверия в военной области с целью укрепления безопасности каждой из них, упрочения региональной и международной стабильности.
In fact, the analysis contained in section III above indicates that the Office of Operations should strengthen its integrating and coordinating role to ensure that peacekeeping operations do not receive conflicting guidance. Результаты анализа, изложенные в разделе III выше, свидетельствуют о необходимости укрепления функций Управления операций по интеграции и координации в целях обеспечения того, чтобы операциям по поддержанию мира выносились рекомендации, не вступающие в противоречие между собой.
Chapter 17 of Agenda 21 concluded that there was a need to improve coordination and strengthen links among the numerous national and international, including regional, institutions, both within and outside the United Nations system, with competence in marine issues. В главе 17 Повестки дня на XXI век был сделан вывод о необходимости улучшения координации и укрепления связи между многочисленными национальными и международными, в том числе региональными, учреждениями внутри системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, которые занимаются морской проблематикой.
Also of vital importance is the provision of transitional support to essential services such as health, education and social welfare in order to meet immediate needs, maintain services at minimum standards and strengthen the reform process. Кроме того, жизненно важное значение для удовлетворения наиболее насущных потребностей, поддержания качества услуг на уровне минимальных стандартов, а также укрепления процесса реформ имеет оказание в переходный период поддержки таким важным секторам, как сфера здравоохранения, образования и социального обеспечения.
In addition, the Forum may wish to discuss how to further enhance and strengthen cooperation and coordination and foster synergies between other relevant forums, both within and outside the United Nations system. Кроме того, Форум, возможно, пожелает обсудить вопрос о путях дальнейшего совершенствования и укрепления сотрудничества и координации и развития синергизма различных других форумов, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Algeria is in the process of establishing the legislative and regulatory framework for suppressing the financing of terrorism together with appropriate judicial and institutional mechanisms in order to help strengthen international cooperation in this domain. Алжир в настоящее время принимает меры для формирования законодательной и нормативно-правовой основы для пресечения финансирования терроризма, а также создания необходимых юридических и институциональных механизмов в целях укрепления международного сотрудничества в этой области.
Immediate steps should be taken to expand and strengthen the secretariat of the Group of 77 in New York in order to provide greater support to the activities of the Group. Следует предпринять незамедлительные шаги для расширения и укрепления секретариата Группы 77 в Нью-Йорке, с тем чтобы обеспечивать более широкую поддержку деятельности Группы.
We are strongly convinced that the impetus given by the Millennium Summit to the reform of the Security Council should be used to help streamline and strengthen the Organization and make it more efficient and responsive to the new realities. Мы глубоко убеждены в том, что импульс, созданный Саммитом тысячелетия, необходимо использовать в процессе осуществления реформы Совета Безопасности в целях упорядочения и укрепления Организации и превращения ее в более эффективный механизм, чутко реагирующий на новые условия современной действительности.
An expert group meeting was held to review and strengthen an anti-corruption tool kit, which contains some 30 measures in the areas of prevention, institution-building, enforcement and awareness-raising. Было проведено совещание группы экспертов для обзора и укрепления комплекса механизмов по борьбе с коррупцией, который предусматривает около 30 мер в областях предупреждения, институционального строительства, правоохранительной деятельности и повышения осведомленности.
Some speakers, noting that corruption must be addressed in a holistic manner, called upon the Conference to agree on ways to intensify and strengthen international cooperation, especially in the area of asset recovery. Отметив, что к проблематике коррупции следует подходить на комплексной основе, некоторые ораторы призвали Конференцию согласовать пути расширения и укрепления международного сотрудничества, особенно в области возвращения активов.
Management reform was essential to the successful implementation of the 2005 World Summit Outcome, and all Member States must work together to take the necessary steps to enhance the effectiveness of the Organization and strengthen its accountability. Для успешного выполнения Итогового документа Всемирного саммита 2005 года важное значение имеет реформа системы управления, и все государства-члены должны сообща принять необходимые меры для повышения эффективности Организации и укрепления ее подотчетности.
A policy and institutional development programmes which seek to establish and strengthen national, regional and district institutions that enhance participation of women in decision-making as well as advocacy for family, community and public life programme have been developed. Были разработаны стратегии и программы институционального развития с целью укрепления национальных, региональных и местных учреждений, способствующих расширению участия женщин в процессах принятии решений, и велась разъяснительная работа по программе в интересах семьи, общин и обеспечения участия в общественной жизни.
The new Government was taking steps to safeguard human rights and fundamental freedoms and strengthen the rule of law in line with the 22 commitments agreed by Togo and the European Union in April 2004. Новое правительство предпринимает шаги для защиты прав человека и основных свобод и укрепления верховенства права в соответствии с 22 обязательствами, согласованными Того и Европейским союзом в апреле 2004 года.
The project will focus on capacity building to enhance and strengthen the institutional and professional expertise in Central Asia for improved air quality management, in particular through application of clean coal combustion technologies. Главной целью данного проекта является наращивание потенциала в целях расширения и укрепления институциональной и экспертной базы в Центральной Азии для улучшения практики управления качеством воздуха, в частности благодаря применению чистых технологий сжигания угля.
The MTR noted that the programme would need to ensure better geographic convergence; strengthen its monitoring and evaluation components; and apply a more integrated and coherent communication strategy. В ходе ССО было отмечено, что программа потребует обеспечения большей географической увязки; укрепления ее компонентов контроля и оценки; и применения более комплексной и согласованной стратегии в области коммуникации.
During the general debate of the current session, almost all countries have affirmed the irreplaceable role played by the United Nations in today's world affairs and the need to maintain and strengthen it. В ходе общих прений во время нынешней сессии почти все страны подтвердили незаменимую роль, которую Организация Объединенных Наций играет сегодня в международных делах, и необходимость ее сохранения и укрепления.