Such approaches provide significant new opportunities to expand the scope of prevention interventions and to consolidate and strengthen ailing public health systems. |
Такие подходы открывают существенные новые возможности в плане расширения масштабов профилактических мероприятий и укрепления и повышения эффективности находящихся в плачевном состоянии систем общественного здравоохранения. |
These efforts would strengthen the capabilities of LDCs to formulate and implement more effective economic policies, strengthen public institutions and improve their overall investment climate. |
Эти усилия позволят укрепить потенциал НРС в области разработки и реализации более эффективной экономической политики, укрепления государственных институтов и улучшения общего инвестиционного климата. |
In the same vein, we must strengthen financial cooperation for research, innovation and technology and strengthen human resource capacities. |
Аналогичным образом, нам необходимо укреплять сотрудничество в финансовой сфере для проведения научных изысканий, рационализаторской деятельности и развития технологий, а также для укрепления потенциалов в области людских ресурсов. |
In particular, the subprogramme will strengthen joint activities with UN-Women and define a clear partnership strategy to foster and strengthen relationships with other partners, civil society, academia and research institutions. |
В частности, в рамках подпрограммы предусматриваются активизация совместной деятельности со Структурой «ООН-женщины» и разработка четкой стратегии партнерства для налаживания и укрепления связей с другими партнерами, гражданским обществом, учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами. |
Such capacity-building would strengthen their participation in climate change negotiations and ensure that the necessary funding was provided to guarantee such participation and strengthen their capacities. |
Такое укрепление потенциала позволит расширить их участие в переговорах по вопросам изменения климата и выделить необходимые финансовые средства для обеспечения этого участия и укрепления их потенциала. |
BOM UNDP committed to allocate the resources required to expand and strengthen the mainstreaming work done in 2005 with extra- budgetary funding. |
ПРООН обязалась выделять за счет внебюджетных средств необходимые ресурсы для расширения и укрепления осуществлявшихся в 2005 году видов деятельности по обеспечению учета гендерных факторов. |
Accordingly, it welcomed the holding of sessions to revise and strengthen the current law. |
Поэтому Кения поддерживает предложение о проведении сессий для пересмотра и укрепления действующего режима. |
(b) t-To strengthen the legal and other instruments for an effective recovery of maintenance and develop international cooperation in that this regard. |
Ь) в целях укрепления правовых и других механизмов для эффективного взыскания алиментов и развития международного сотрудничества в этой области. |
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. |
В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом. |
This would strengthen the capacity of the secretariat of the Board and the Committee in managing the appeals process. |
Эти средства предназначены для укрепления возможностей секретариата Совета и Комитета по руководству апелляционным процессом. |
With aid comes a reciprocal responsibility on the part of recipient Governments to tackle corruption, strengthen governance and promote institutional reform. |
С оказанием помощи приходит и взаимная ответственность со стороны государств-получателей помощи в отношении борьбы с коррупцией, укрепления государственного управления и поощрения организационной реформы. |
Every effort must be made to find ways to improve and strengthen existing mechanisms to facilitate developing countries' access to technology and development. |
Необходимо приложить все усилия для поиска путей совершенствования и укрепления существующих механизмов содействия доступу развивающихся стран к технологиям и развитию. |
The Union was therefore developing technical assistance projects, seminars and publications to support and strengthen democratic institutions and good governance. |
Поэтому Союз разрабатывает проекты технической помощи, подготавливает семинары и публикации в целях поддержки и укрепления демократических институтов и принципа рационального управления. |
UNHCR and its partners worked with relevant counterparts to establish, reactivate and/or strengthen national eligibility procedures and improve decision-making. |
УВКБ и его партнеры проводили работу с соответствующими учреждениями в целях внедрения, возобновления и/или укрепления национальных процедур допуска и совершенствования процесса принятия директивных решений. |
Cuba has always upheld the need to preserve and strengthen multilateralism and to guarantee strict observance of all arms limitation, disarmament and non-proliferation agreements. |
Куба неизменно выступает за необходимость сохранения и укрепления многосторонности и гарантию строго соблюдения всех соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения. |
Member States pledged to create an enabling environment for the empowerment of women and strengthen their economic independence. |
Государства-члены обязались создать благоприятные условия для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их экономической независимости. |
Much emphasis was placed on the need to establish and/or strengthen regional infrastructure for more effective coordination and support of national and regional programmes. |
Повышенное внимание уделялось необходимости создания и/или укрепления региональной инфраструктуры для повышения эффективности координации и поддержки национальных и региональных программ. |
On the contrary, additional efforts should be made to preserve and strengthen them. |
Напротив, необходимы дополнительные усилия для их сохранения и укрепления. |
The successful implementation of the regional appeal, however, requires that the United Nations strengthen its regional coordination structures. |
Успешная реализация регионального призыва требует, однако, от Организации Объединенных Наций укрепления ее региональных структур координации. |
Let us do what we need to do to implement this strategy and strengthen international cooperation in combating terrorism. |
Давайте делать все необходимое для осуществления этой стратегии и для укрепления международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
There is a pressing need to address the safe use of nuclear material and strengthen international cooperation in this field. |
Существует настоятельная необходимость рассмотрения вопроса о безопасном использовании ядерного материала и укрепления международного сотрудничества в этой области. |
The Principality of Monaco believes that there is a need to establish and strengthen dialogue among civilizations in order to prevent conflict. |
Княжество Монако убеждено в необходимости инициирования и укрепления диалога между цивилизациями в целях предотвращения конфликтов. |
Ukraine continues to improve relevant legislation and strengthen the capability of regulatory authorities. |
Украина продолжает усилия по совершенствованию соответствующего законодательства и укрепления потенциала органов регулирования. |
Efforts made by the offices and implementing agencies to implement the recommendations and strengthen the internal controls over projects were noted. |
Были отмечены усилия, которые предпринимают отделения и учреждения-исполнители в целях выполнения рекомендаций и укрепления механизмов внутреннего контроля в рамках проектов. |
IFAD emphasized the need for capacity-building, which would strengthen the ability of indigenous peoples, Governments and the intergovernmental system to negotiate. |
МФСР подчеркнул необходимость укрепления потенциала, что позволит расширить возможности коренных народов, правительств и межправительственной системы в плане проведения переговоров. |