Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
In the future, cooperation partners should invest in supporting developing nations to improve basic conditions, address the neglected populations on the margins of society, strengthen local governments and create an environment conducive to respect for rights. В будущем деловые партнеры должны инвестировать средства в оказание поддержки развивающимся странам в деле улучшения базовых условий, решения проблем социально неблагополучных групп населения, находящихся на обочине общества, укрепления местных органов власти и создания условий, способствующих уважению прав человека.
In other cases, a review of how persons with disabilities participate in existing national human rights institutions can highlight the need to revise the composition of the institution and strengthen pluralism. В других случаях при рассмотрении вопроса о том, как инвалиды участвуют в работе существующих национальных правозащитных учреждений, может быть выявлена необходимость пересмотра состава данного учреждения и укрепления плюрализма.
The Department could continue its efforts for greater engagement with United Nations system partners to elaborate and clarify roles and responsibilities and strengthen its self-evaluation capacity with a dedicated function, clear workplan, and regular follow-up. Департаменту следует продолжать свою деятельность по расширению взаимодействия с партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах определения и уточнения функций и обязанностей, а также в деле укрепления его потенциала в области самооценки за счет создания штатной структуры, разработки четкого плана работы и осуществления регулярного контроля.
For several years now, government offices, professional organizations and companies operating at national level have forged special ties in order to promote vocational training and strengthen partnerships with training institutions in most of the industrial and tertiary sectors. Органы управления, профессиональные организации и предприятия национального уровня в интересах содействия профессиональной подготовке и укрепления партнерских отношений с образовательными учреждениями на протяжении ряда лет устанавливали с ними особые связи практически во всех отраслях промышленности и сферы услуг.
In that connection, she wished to know what consequences the approaching elections in Belgium would have on the implementation of provisions to establish a national human rights institution and strengthen the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism. В той связи оратор хотела знать, какие последствия будут иметь приближающиеся выборы в Бельгии для выполнения положений о создании национального учреждения по правам человека и укрепления Центра за равные возможности и противодействие расизму.
To achieve that, UNODC proposed leveraging the combined strengths of individual networks by creating a "network of networks" to establish and strengthen cooperative links between various entities in the fight against trafficking. Для этого УНП ООН предложило использовать объединенные преимущества отдельных сетей путем создания "сети сетей" в целях налаживания и укрепления скоординированных связей между различными субъектами в борьбе с незаконным оборотом.
Recognizing also the need to deal with interconnected socio-economic challenges, promote sustained, inclusive and equitable growth and sustainable development and strengthen mechanisms that reduce inequalities, признавая также необходимость решения взаимосвязанных социально-экономических проблем, поощрения поступательного, всеохватного и справедливого роста и устойчивого развития и укрепления механизмов, уменьшающих неравенство,
The State has also taken the initiative to rebuild and strengthen the health information system, which is essential in order to assess performance and implement important reforms aimed at achieving universal health insurance coverage. Государство выступило также с инициативой перестройки и укрепления информационной системы здравоохранения, которая имеет ключевое значение для оценки достигнутых результатов и проведения важнейших реформ с целью обеспечения всеобщего охвата населения медицинским страхованием.
To maintain and strengthen global commitment to ICPD issues, a global survey and thematic conferences were initiated, engaging the Member States, United Nations organizations, civil society, and academia in discussions on the progress to date and future directions. Для поддержания и укрепления международной приверженности целям и задачам МКНР были организованы общемировой опрос и тематические конференции с участием государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и научного сообщества в обсуждении достигнутых на сегодняшний день результатов и будущих направлений работы.
(c) Implement long-term projects and programmes to provide opportunities to fight poverty, diversify livelihoods and strengthen development, institutional frameworks and the rule of law; с) осуществлять долгосрочные проекты и программы с целью создания возможностей для борьбы с нищетой, диверсификации средств к существованию и укрепления процесса развития, институциональных рамок и верховенства права;
In the Istanbul Programme of Action, adopted in May 2011, the Assembly was invited to establish an ad hoc working group to further study and strengthen the smooth transition process. Стамбульская программа действий, принятая в мае 2011 года, предложила Генеральной Ассамблее создать специальную рабочую группу для продолжения исследований и укрепления процесса плавного перехода.
To improve Governance and strengthen the Rule of Law, Cameroon adopted the Growth and Employment Strategy Paper (GESP) in 2010 that highlights the guarantee of individual rights and civil liberties. В целях совершенствования государственного управления и укрепления верховенства права Камерун принял в 2010 году Документ о стратегии роста и занятости (ДСРЗ), в котором особое внимание уделяется гарантированию индивидуальных прав и гражданских свобод.
In November 2012, a wish list was signed to encourage and strengthen affirmative action to mitigate the vulnerability of the human rights of the LGBTI community. В ноябре 2012 года был подписан перечень договоренностей в целях поддержки и укрепления политики позитивных действий для уменьшения степени уязвимости прав человека представителей сообщества ЛГБТИ.
(a) Recognize and strengthen the central role and independence of civil society in the fight against impunity and the promotion of an equitable justice system; а) добиться признания и укрепления центральной роли и независимости гражданского общества в области борьбы с безнаказанностью и поощрения справедливого правосудия;
The organization has undertaken to build the capacity of communities; strengthen institutional support; and improve the managerial, operational, maintenance and information management capacity of the water sector. Организация ставит перед собой задачи укрепления потенциала общин, укрепления институционального обеспечения, расширения потенциала сектора водоснабжения в плане управления, эксплуатационной деятельности, технического обслуживания объектов и эффективного использования информации.
The aim of the small grants was to: facilitate the work and initiatives of the mobilized SHGs; support community development and empowerment; and strengthen interaction and cooperation between the local government and communities. Эти мелкие субсидии предоставлялись с целью содействия осуществлению деятельности и инициатив созданных групп самопомощи, поддержки развития сообществ и расширения их возможностей и укрепления взаимодействия и сотрудничества между местными органами государственного управления и сообществами.
Preparation of an executive matrix of projects that incorporate gender issues and strengthen gender equality in the Eleventh Five-Year Plan, 2010. подготовка в 2010 году таблицы реализации проектов, включенных в одиннадцатый пятилетний план и касающихся гендерных вопросов и укрепления гендерного равенства.
(b) How do we strengthen political will to boost women's participation and leadership in decision-making? Ь) Как мы можем укрепить политическую волю в целях активизации участия женщин и укрепления их руководящей роли в процессах принятия решений?
It will also strengthen capacity building, independence, and impartiality of the Courts which are essential for strengthening rules of laws, separation of powers, respect for individual rights and justice. Оно намерено также укрепить потенциал, независимость и беспристрастность судов, которые играют важнейшую роль с точки зрения укрепления верховенства права, разделения властей, уважения прав человека и принципов правосудия.
The provision of technical assistance under this programme prioritizes legislative development and capacity-building to promote regional harmonization and strengthen the investigative and prosecutorial capacities of criminal justice practitioners. В рамках этого проекта уделяется приоритетное внимание оказанию технической помощи по вопросам разработки законодательства и укрепления потенциала в целях содействия гармонизации законодательства на региональном уровне и расширения возможностей органов юстиции в области расследования и преследования преступлений.
Ministers discussed the progress and challenges faced by the countries of the region in achieving the Millennium Development Goals related to health and environment and the search for strategies for strengthen cooperation with other sectors such as labour and education. Министры обсудили успехи и проблемы стран региона в деле достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, которые касаются здравоохранения и окружающей среды, а также поиска стратегий укрепления сотрудничества с другими секторами, такими как труд и образование.
In order to accelerate implementation of the Platform and the Convention, steps should be taken to incorporate gender equality and non-discrimination in legislation and monitoring mechanisms, strengthen national action plans and integrate measures to follow up on the concluding comments of the Committee. Для ускорения темпов осуществления Платформы и Конвенции необходимо предпринять шаги по включению положений о равенстве мужчин и женщин и недискриминации в законодательство и механизмы контроля в целях укрепления национальных планов действий и включения этих мер в последующую деятельность в связи с заключительными замечаниями Комитета.
As a way to increase transparency and strengthen intergovernmental coordination, consideration of the reports of UNU, UNITAR and the Staff College could be centralized under one agenda item in the Economic and Social Council on a biennial basis. В качестве одного из способов повышения транспарентности и укрепления межправительственной координации можно было бы объединить в рамках одного пункта повестки дня Экономического и Социального Совета рассмотрение на двухгодичной основе докладов УООН, ЮНИТАР и Колледжа персонала.
Breaches of non-proliferation commitments and indications that nuclear weapons were playing an increasingly important role were worrying; everything must therefore be done to safeguard the integrity and strengthen the authority of the NPT. Нарушения обязательств по нераспространению и информация о том, что ядерное оружие играет все более важную роль, вызывают тревогу; поэтому необходимо сделать все возможное для обеспечения целостности и укрепления авторитета ДНЯО.
The future of non-proliferation was in the hands of the States parties, who must together engage in a constructive review of the functioning of the Treaty in order to improve and strengthen it. Будущее режима нераспространения находится в руках государств-участников, которые должны совместно произвести конструктивный обзор функционирования Договора в целях его совершенствования и укрепления.