Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Creating jobs to address poverty and strengthen democratic governance in the least developed countries is beneficial to the most developed countries, because social instability and environmental devastation will increase illegal immigration, in turn increasing global stability. Создание рабочих мест в целях ликвидации нищеты и укрепления демократического управления в наименее развитых странах приносит пользу наиболее развитым странам, поскольку социальная нестабильность и разрушение окружающей среды ведут к увеличению числа нелегальных эмигрантов, что, в свою очередь, приведет к усилению нестабильности в мире.
In order to assist States in drawing up efficient programmes for witness protection, UNODC is developing guidelines for the establishment of witness protection agencies and facilitating a series of regional meetings to assess national laws and policies, exchange experience, strengthen existing programmes or enhance cross-border cooperation. Для оказания государствам помощи в подготовке эффективных программ защиты свидетелей ЮНОДК разрабатывает руководящие принципы создания учреждений по защите свидетелей и организует серию региональных совещаний для оценки национального законодательства и политики, обмена опытом, укрепления имеющихся программ и активизации трансграничного сотрудничества.
According to the Governor, his Administration has worked painstakingly to revitalize and strengthen the relationship with the federal Government by completing long overdue audits and bringing the local government into compliance with federal auditing standards. По словам губернатора, его администрация не жалеет усилий для активизации и укрепления отношений с федеральным правительством: она завершила проведение просроченных ревизий и добилась от местных органов самоуправления соблюдения федеральных стандартов аудита.
The national dialogue highlighted the need to establish or strengthen national processes for sustainable development and called for technical and financial support to such processes, as well as sharing of information of experiences and best practices through the COI portal. В ходе национального диалога была подчеркнута необходимость создания или укрепления национальных механизмов устойчивого развития и было предложено оказать техническую и финансовую поддержку в этой работе, а также наладить обмен информацией о передовом опыте и методах через портал ИОК.
Members in their future sessions would discuss their content and policy directions to evolve a strategy to reinforce the correlation between migration and development and strengthen cooperation between IOM, the United Nations, and all other relevant organisations. В ходе своих будущих заседаний члены Организации проведут обсуждение их содержания и направлений политики в целях разработки стратегии упрочения взаимосвязи между миграцией и развитием и укрепления сотрудничества между МОМ, Организацией Объединенных Наций и всеми прочими компетентными организациями.
To reform the principal organs of the Organization and strengthen the Organization's capacity to handle the many challenges facing it in such fields as human rights, peacekeeping, conflict resolution and humanitarian assistance, it is essential that this House be kept in order. Для реформирования главных органов Организации и укрепления ее потенциала по решению многочисленных стоящих перед ней задач в таких областях, как права человека, миротворчество, урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, совершенно необходимо навести в нашем доме порядок.
The participants at the ninth meeting also stressed the need to build a culture of dialogue among civilizations and strengthen relations between them in order to bring different civilizations together and to preserve and safeguard the values of human dignity and peaceful coexistence. Участники девятого совещания также подчеркнули необходимость формирования культуры диалога между цивилизациями и укрепления взаимосвязей между ними в целях сплочения различных цивилизаций, а также сохранения и защиты таких ценностей, как достоинство человека и мирное сосуществование.
Both of those events illustrate Brazil and Argentina's continued and permanent resolve to maintain and strengthen the bonds of friendship developed in the 1980s, when the political will first emerged in our countries to bring our societies closer together and to integrate them. Оба эти события символизируют собой продолжение и постоянную решимость в деле поддержания и укрепления уз дружбы, начало которым было положено в 80-е годы, когда в наших странах впервые наметилась политическая воля к сближению и интеграции наших обществ.
To help strengthen the capacity of state institutions to uphold the rule of law and promote respect for human rights, UNOGBIS, in partnership with the United Nations Development Programme (UNDP), organized a series of human rights training seminars during the period. С тем чтобы оказать помощь в деле укрепления потенциала государственных учреждений в целях поддержания законности и правопорядка и содействия уважению прав человека, ЮНОГБИС в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовало в течение отчетного периода ряд учебных семинаров по вопросам прав человека.
Triangular cooperation (developed countries supporting South-South cooperation) was universally welcomed. There was wide agreement that there was a need to broaden and strengthen this mode of cooperation. Всеобщее признание получило трехстороннее сотрудничество (поддержка сотрудничества Юг-Юг со стороны развитых стран), равно как и необходимость укрепления и расширения этого вида сотрудничества.
The experience of our Organization in the area of peacekeeping and peace-building over the years has demonstrated the urgency of the need to review and strengthen the mechanism for achieving our shared goals in this vital area. Многолетний опыт нашей Организации в сфере миротворчества и миростроительства демонстрирует настоятельную необходимость пересмотра и укрепления механизма достижения наших общих целей в данной жизненно важной области деятельности.
As for the question of how to reconcile such efforts with the failure to ensure full respect for human rights in practice, the Mexican administration had taken a number of initiatives to gradually strengthen Mexico's institutions and was committed to continuing such efforts. В связи с вопросом о том, как такие усилия сочетаются с неспособностью обеспечить полное соблюдение прав человека на практике, мексиканское правительство предприняло ряд инициатив в целях постепенного укрепления национальных институтов и готово и впредь продолжать такие усилия.
A number of steps had been taken to improve the treatment of prisoners, noteworthy among which was the reform of rules relating to the punishment and physical restraint of prisoners so as to ensure greater transparency and strengthen control mechanisms. Был предпринят ряд шагов для улучшения обращения с содержащимися под стражей лицами, в числе которых стоит упомянуть о реформе правил, связанных с наказанием и лишением свободы заключенных, для обеспечения большей транспарентности и укрепления механизмов контроля.
Aware of the need to empower women and strengthen their rights, OHCHR engaged in collaborative projects and stand-alone initiatives to combat discrimination and violence against women, including the forthcoming establishment of a dedicated unit at Headquarters. Понимая необходимость улучшения положения женщин и укрепления их прав, УВКПЧ принимает участие в осуществлении совместных проектов и отдельных инициатив, направленных на борьбу с дискриминацией и насилием в отношении женщин, и планирует создать в ближайшем будущем соответствующее подразделение в Центральных учреждениях.
This applies particularly to the Pacific subregion, where there is growing recognition of the need to develop and strengthen the interface among economic, environmental and social policies, including the challenges imposed by the greater vulnerability that globalization has brought to our countries. Такого рода меры имеют особое значение для Тихоокеанского региона, где все более широко признается необходимость развития и укрепления взаимодействия между политическими стратегиями в экономической, экологической и социальной областях, а также необходимость решения проблем, обусловленных усилением незащищенности наших стран в результате процесса глобализации.
(ii) To establish and strengthen river and lake basin organization and to enhance capacity for water resource management Ь) для создания и укрепления организации по охране бассейнов рек и озер в целях укрепления потенциала в области рационального использования водных ресурсов
It is also essential to build bridges to create and strengthen the national, regional and global institutions necessary to build an institutional legal framework that will make possible the changes needed to make and meet new commitments. Также крайне важно навести необходимые мосты в целях создания и укрепления национальных, региональных и глобальных институтов, необходимых для консолидации организационных правовых рамок, которые сделают возможными перемены, требуемые для того, чтобы быть на высоте новых задач.
We must therefore ensure that those ideals are at the forefront of our deliberations at the General Assembly and that we take practical steps to ensure and strengthen our common home, the United Nations. Поэтому мы должны обеспечить, чтобы на текущей Ассамблее эти идеалы заняли достойное место в нашей дискуссии и чтобы мы предприняли практические шаги для сохранения и укрепления нашего общего дома - Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the State party's efforts in implementing the "Treaty of Waitangi", which aim to "strengthen national identity and uphold the principles of the Treaty of Waitangi". Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на осуществление Договора Вайтанги в целях «укрепления национальной самобытности и поддержания принципов Договора Вайтанги».
In addition Commonwealth small States have been assisted in drawing up the legal frameworks for privatization and attracting private foreign investment, as well as designing programmes to develop or strengthen capital markets. Кроме того, малым государствам, входящим в Содружество, оказывалась помощь в разработке правовой основы приватизации и в привлечении иностранных частных инвестиций, а также в разработке программ создания или укрепления рынков капитала.
To achieve this, UNICEF country programming procedures are followed in the preparation of a situation analysis of the needs of children and women and of a multi-year programme of UNICEF support to help strengthen national actions to meet them. Для достижения этой цели процедуры составления программ ЮНИСЕФ по странам используются при подготовке анализа положения в области удовлетворения потребностей детей и женщин, а также долгосрочной программы помощи ЮНИСЕФ в целях укрепления национальной деятельности в этой области.
The two sides also welcomed the frequent exchange of visits by leaders of the two countries as it served to promote and strengthen bilateral relations and shared the view that there should be more such visits in the future. Кроме того, обе стороны приветствовали частый обмен визитами руководителей двух стран, поскольку такой обмен служит делу развития и укрепления двусторонних отношений, а также выразили общее мнение о том, что в будущем таких визитов должно быть больше.
In an effort to reconcile growing information needs with reduced resources, the Department has worked to deploy its staff more effectively, increase the use of modern technologies and strengthen its professional credibility in a highly competitive communications environment. Стремясь удовлетворить растущие потребности в области информации при сокращенном объеме ресурсов, Департамент занимался вопросами более эффективной расстановки своего персонала, расширения использования современной технологии и укрепления своего профессионального авторитета в обстановке высокой конкуренции в области коммуникаций.
In those four resolutions, the Commission stressed the need to intensify efforts and strengthen cooperation, at both the national and international levels, in order to integrate the human rights of women into the mainstream human rights activities of the United Nations system. В этих четырех резолюциях Комиссия подчеркнула необходимость активизации усилий и укрепления сотрудничества на национальном и международном уровнях в деле учета прав женщин в основных направлениях деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Acknowledges the need further to develop and strengthen the cooperation between the Department of Humanitarian Affairs and other concerned parties to improve the capability for a quick and coordinated response to natural disasters and other emergencies; признает необходимость дальнейшего развития и укрепления сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и другими заинтересованными сторонами в целях повышения потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации;