Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
To support and strengthen the leading role of African countries in coordinating assistance, the Secretary-General should: Для сохранения и укрепления ведущей роли африканских стран в координации оказываемой помощи Генеральный секретарь должен:
On the basis of the Peruvian experience, the OAS initiated a process to standardize and strengthen its mechanisms for the promotion and protection of democracy. Исходя из перуанского опыта, ОАГ приступила к процессу систематизации и укрепления своих механизмов развития и защиты демократии.
Given the wealth of opportunities and the immense dangers ahead, we have no choice but to strive for greater international partnership and expand and strengthen multilateralism. Учитывая возникающие огромные возможности, а также колоссальные угрозы, которые ожидают нас впереди, мы должны идти по пути формирования международного партнерства и расширения и укрепления многостороннего подхода.
The need to acknowledge different levels of development and strengthen international cooperation was raised by several countries, including Algeria, China, the Czech Republic and Thailand. Несколькими странами, включая Алжир, Китай, Чешскую Республику и Таиланд, подчеркивалась необходимость признания разного уровня развития стран и укрепления международного сотрудничества.
The Office of the High Commissioner should receive additional resources to support countries' capacity-building efforts, strengthen their human rights institutions and provide training for judicial and law-enforcement officials. Необходимо выделить дополнительные ресурсы Управлению Верховного комиссара для оказания поддержки усилиям стран по наращиванию потенциала, укрепления их правозащитных учреждений и налаживания подготовки кадров для судебных и правоохранительных органов.
Regional development banks are working with countries to improve the business environment, strengthen the rule of law and improve tax and customs facilities. Региональные банки развития сотрудничают со странами в целях улучшения условий деловой активности, укрепления правопорядка и законности и усовершенствования налоговых и таможенных механизмов.
It preceded the adoption of the Fund's strategic direction, which calls for an integrated approach to generate replicable models and strengthen capacity-building to promote the ICPD agenda. Она предшествовала принятию стратегической направленности Фонда, предусматривающей применение комплексного подхода с целью выработки тиражируемых моделей и укрепления потенциала для содействия осуществлению повестки дня МКНР.
But it is also crucial for this process to go hand in hand with a strategy to reform and strengthen judicial institutions and the penal administration. Столь же крайне важно и то, чтобы этот процесс шел рука об руку со стратегией реформирования и укрепления судебных учреждений и управления пенитенциарной системой.
strengthen governance and institutional capacity in the pursuit of a more effective democracy and protection of human rights; укрепления возможностей управления и институционального потенциала в целях достижения более эффективной демократии и защиты прав человека;
We hope that this momentum, initiated by the Doha agreement, will be used to consolidate the constitutional institutions of Lebanon and strengthen the Government's control over its entire territory. Мы надеемся, что эта динамика, созданная благодаря Дохинскому соглашению, будет использована для укрепления конституционных институтов Ливана и усиления контроля правительства над всей территорией страны.
Promoting effective action to provide technical assistance and strengthen international cooperation against terrorism и укрепления международного сотрудничества в борьбе с терроризмом
Genuine international cooperation with that country, based on respect for its sovereignty, will be one of the main ways to prevent conflict and strengthen peace. Подлинное международные сотрудничество с этой страной, основанное на соблюдении ее суверенитета, будет одним из главных способов предотвращения конфликта и укрепления мира.
Therefore, I can state that continued United Nations engagement is important to further stabilize the situation, strengthen our national institutions and consolidate peace and democracy. Поэтому я могу заявить о том, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в этом процессе имеет большое значение для дальнейшей стабилизации ситуации, укрепления наших национальных институтов и упрочения мира и демократии.
Process maps for all operational areas should be developed to facilitate this task and strengthen the Department's internal control framework Необходимо разработать схемы рабочего процесса для всех областей оперативной деятельности в целях облегчения выполнения указанной задачи и укрепления системы внутреннего контроля Департамента.
We spoke eloquently about the recognized need to comprehensively strengthen the United Nations and effective means to do so. Мы красноречиво говорили о признанной всеми необходимости всестороннего укрепления Организации Объединенных Наций и выработки для этого соответствующих эффективных средств.
The CARICOM heads of Government recognized the need to urgently strengthen the science and technology infrastructure in the Caribbean in order to increase production and productivity and generate wealth. Руководители глав правительств стран - членов КАРИКОМ признают необходимость безотлагательного укрепления научно-технической инфраструктуры в Карибском бассейне в интересах повышения объема производства и производительности труда и создания накоплений.
CEB agreed to study further the applicability of the principles and standards of the United Nations Convention against Corruption in order to combat corruption and strengthen institutional integrity and respond to demands for accountability system-wide. КСР договорился продолжить изучение вопроса о применимости принципов и стандартов Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в целях борьбы с коррупцией, укрепления институциональной целостности и удовлетворения требований относительно общесистемной подотчетности.
UNFPA should enhance its efforts to ensure reproductive health commodity security and strengthen support for national mechanisms and data for monitoring and evaluating utilization and results. ЮНФПА должен наращивать усилия для гарантированного обеспечения средствами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья, и укрепления поддержки национальных механизмов и сбора данных, важных для отслеживания и оценки результатов их использования.
In this context, my delegation believes that the 2005 World Summit Outcome document offers a unique opportunity to collectively strengthen the Economic and Social Council. В этом контексте наша делегация считает, что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года предоставляет уникальную возможность для коллективного укрепления Экономического и Социального Совета.
The preparatory work of the Task Force also included the examination of possible options to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation. Подготовительная работа Целевой группы также предусматривала рассмотрение возможных вариантов дальнейшей разработки и укрепления общей основы для защиты от наводнений, их предупреждения и смягчения их последствий.
Besides its normative work on pesticide management, FAO has provided direct technical assistance to a large number of countries to help strengthen regulatory control of pesticides. Помимо своей нормативной работы по регулированию пестицидов, ФАО оказывает непосредственную техническую помощь значительному количеству стран в деле укрепления регулятивного контроля в отношении пестицидов.
The majority of African Governments are making enormous efforts to resolve ongoing disputes in a peaceful manner, strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. Большинство африканских стран прилагают напряженные усилия для мирного урегулирования продолжающихся конфликтов, укрепления демократических институтов, поощрения прав человека и реформы экономических систем.
We also welcome the work of the Special Court for Sierra Leone and support the efforts to achieve transitional justice to promote the rule of law and strengthen peace and national reconciliation. Мы также приветствуем деятельность Специального суда по Сьерра-Леоне и поддерживаем усилия по созданию переходной системы правосудия в интересах обеспечения правопорядка и укрепления мира и национального примирения.
[Agreed] Mobilize financial and other support to develop and strengthen health systems that aim at: [Согласовано] Мобилизовать финансовую и иную поддержку в целях развития и укрепления систем здравоохранения с целью:
There is a large untapped agricultural potential in the NIS that may give rise to agricultural intensification as the economies of these countries strengthen. Большой незадействованный потенциал сохраняется в ННГ, где по мере укрепления экономики могут сложиться необходимые условия для повышения интенсивности сельского хозяйства.