Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Advice and technical assistance is provided to improve and strengthen existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes at national and regional level. ЮНДКП обеспечивает предоставление консультаций и технической помощи в целях совершенствования и укрепления текущих процессов и осуществления новых и нетрадиционных программ альтернативного развития на национальном и региональном уровнях.
Selection of a list of sites (checkpoints) that require additional funding in order to upgrade and strengthen border control, определения перечня участков (пунктов), требующих дополнительного финансирования для улучшения и укрепления пограничного контроля,
First, it seeks to establish conditions for sustainable development so as to enhance and strengthen effective States and regional cooperation in order to enhance Africa's competitiveness. Во-первых, она направлена на создание условий для устойчивого развития с целью усиления и укрепления эффективного государственного и регионального сотрудничества в целях повышения конкурентоспособности Африки.
It is therefore important that the two organizations work closely together to develop and strengthen activities to address the multifaceted challenges facing the citizens of this hemisphere. Поэтому важно, чтобы эти две организации осуществляли тесное сотрудничество в целях разработки и укрепления мер, направленных на решение многосторонних проблем, стоящих перед гражданами западного полушария.
In that respect, ECE will strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme at both the regional and the country levels. Она будет осуществляться в целях укрепления национального потенциала в области осуществления имеющих юридическую силу документов и применения других региональных норм и стандартов и поиска путей решения трансграничных проблем.
Regarding the staffing of services to support and strengthen information management, the Centre would try to redeploy existing posts before it sought to mobilize additional resources. В том что касается кадрового обеспечения услуг поддержки и укрепления управления информацией, то, прежде чем прибегать к мобилизации дополнительных ресурсов, Центр попытается провести перераспределение имеющихся должностей.
I would like to appeal once again to all those concerned to exercise flexibility and strengthen cooperation so that we do not lose the momentum created thus far. Я хотел бы вновь призвать все соответствующие стороны проявить гибкость и действовать в более тесном сотрудничестве в целях укрепления созданного импульса.
They agree that such a struggle must be conducted in observance of human rights and the rule of law, which it aims to safeguard and strengthen. Они согласны с тем, что такая борьба должна вестись при соблюдении прав человека и принципов законности, цели сохранения и укрепления которых она преследует.
The need to preserve and strengthen that Treaty was also clearly reaffirmed in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Необходимость сохранения и укрепления этого договора со всей определенностью также подтверждена участниками Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в ее итоговом документе.
In Albania, UNDCP worked with authorities on multidisciplinary sustainable law enforcement assistance, providing training courses to develop and strengthen cooperation between the concerned agencies. В Албании ЮНДКП работала совместно с органами власти по оказанию многопрофильной долговременной помощи в правоохранительной области, организовав курсы обучения для развития и укрепления сотрудничества между заинтересованными учреждениями.
Governments could take various measures to support and strengthen their space industry at the national level, such as by increasing their reliance on commercial capabilities to the maximum practical extent. Правительства могут принимать на национальном уровне различные меры для поддержки и укрепления отечественной космической промышленности, например, за счет максимально оправданного повышения степени использования коммерческих возможностей.
Australia regards the draft non-proliferation resolution as an appropriate and timely initiative to help strengthen international efforts to combat weapons of mass destruction proliferation, including the risk of non-State actor acquisition of WMD. Обещаю. Австралия рассматривает проект резолюции по нераспространению как адекватную и своевременную инициативу в поддержку укрепления международных усилий в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, в том числе угрозой приобретения ОМУ негосударственными субъектами.
Likewise, I would like to stress that I agree with the statements of many speakers on the need to improve and strengthen coordination mechanisms. Я также хотел бы подчеркнуть, что я согласен с заявлениями целого ряда ораторов в отношении необходимости совершенствования и укрепления механизмов координации.
Friendship Centres support self-determined activities which encourage equal access and participation of Aboriginal people in Canadian society and which respect and strengthen the increasing emphasis on Aboriginal cultural distinctiveness. Центры дружбы поддерживают самостоятельную деятельность, направленную на обеспечение равного доступа и участия коренного населения в жизни канадского общества в условиях уважения и укрепления растущего культурного самосознания коренных народов.
The Czech Republic is part of the joint efforts of democratic countries to build and strengthen the community of peace, security, cooperation, democracy and prosperity. Чешская Республика участвует в совместных усилиях демократических стран с целью построения и укрепления сообщества мира, безопасности, сотрудничества, демократии и процветания.
In this connection, let me point out some of the steps Yugoslavia has taken to broaden and strengthen cooperation with Bosnia and Herzegovina. В этой связи позвольте мне отметить некоторые из шагов, которые Югославия предприняла для расширения и укрепления сотрудничества с Боснией и Герцеговиной.
It also anticipates international technical cooperation to professionalize the police, strengthen democratic institutions - in particular judicial institutions - to disarm armed groups and to provide security for elections. Оно также ожидает налаживания международного технического сотрудничества для повышения профессионального уровня полиции, укрепления демократических учреждений - и, в частности, органов правосудия - в целях разоружения вооруженных групп и обеспечения безопасности для проведения выборов.
We believe that the Security Council, as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security, should reaffirm the need to create and strengthen civil society networks. Мы считаем, что Совет Безопасности в рамках своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности должен подтвердить необходимость создания и укрепления сетей гражданского общества.
WHO established the health action response team operation room in order to support and strengthen the structure and coordination mechanisms of the health care group and the sector working groups. ВОЗ создала медицинскую группу оперативного реагирования в целях поддержки и укрепления структуры и механизмов координации деятельности медицинской группы и секторальных рабочих групп.
It is hoped that current efforts to sustain and strengthen the capacity of the Institute will achieve the mission of the plan and ultimate fulfilment of its mandate. Следует надеяться, что прилагаемые на данном этапе усилия для обеспечения функционирования и укрепления потенциала Института позволят обеспечить выполнение целей плана и окончательное осуществление его мандата.
The report on the revitalization of the work of the CTC notes that revitalization is justified by the need to safeguard and strengthen the relevant legal framework. В рассматриваемом докладе отмечается, что активизация работы КТК обусловлена необходимостью обеспечения гарантий сохранения и укрепления соответствующих правовых рамок.
(b) Work with developing countries to ensure that their poverty reduction strategies reflect the need to manage environment resources sustainably and strengthen their capacity to participate in international negotiations. Ь) взаимодействовать с развивающимися странами в целях обеспечения отражения в стратегиях сокращения нищеты необходимости устойчивого использования экологических ресурсов, а также укрепления потенциала развивающихся стран по участию в международных переговорах.
We also believe that we should strengthen our cultural ties, which mutually enrich the links between the Latin American and European Union countries. Мы также считаем, что нам необходимо добиваться укрепления наших культурных связей, которые взаимно обогащают узы, связывающие латиноамериканские страны и страны Европейского союза.
In 2002 the Office of the Mediator benefited from UNDP Trust Fund support to sensitize and strengthen its role and functions, with a view to promoting transparent and accountable public administration. В 2002 году из средств Целевого фонда ПРООН оказывалась поддержка Канцелярии посредника Республики в целях повышения оперативности и эффективности ее деятельности и укрепления ее авторитета и роли в интересах создания благоприятных условий для формирования транспарентной и подотчетной системы государственного управления.
These functions are carried out by the Inspector General's Office which was established in 1994 to consolidate and strengthen UNHCR's internal oversight capacity. Эти функции осуществляются Управлением Генерального инспектора, созданным в 1994 году для укрепления потенциала УВКБ в области внутреннего надзора.