Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
However, Cuba believes that the only way to truly strengthen and improve the Convention is by negotiating and adopting a legally binding protocol that is effective against the production, stockpiling, transfer and use of biological weapons. В то же время Куба считает, что единственным путем подлинного укрепления и совершенствования Конвенции является проведение переговоров с целью принятия юридически обязательного протокола, который бы эффективным образом запрещал производство, накопление запасов, передачу и применение биологического оружия.
CERD recommended that the State strengthen the role of the Roma Council and that the Council be consulted in connection with any process that impacts Roma rights and interests. КЛРД рекомендовал государству принять меры с целью укрепления роли Совета рома и проводить с этим Советом консультации в связи с любыми процессами принятия решений, затрагивающих права и интересы рома.
Urgent and concerted action was necessary to build or strengthen trust among cooperating States and to promote informal channels of communication through, inter alia, the establishment of a network of focal points. Необходимо предпринять срочные и согласованные действия для создания или укрепления доверия между сотрудничающими государствами и поощрения установления неофициальных каналов связи, например через сеть координаторов.
The United States indicated that it would continue to develop and strengthen the capabilities of States and regional organizations to address justice, police and corrections development issues in areas emerging from conflict. Соединенные Штаты указали, что они будут продолжать оказывать содействие в создании и наращивании потенциала государств и региональных организаций в целях укрепления систем правосудия, органов полиции и исправительных учреждений в районах, недавно переживших конфликты.
Colombia would like to boost the programme and strengthen its capacity to regulate the possession of civilian weapons and the transfer of weapons to non-State actors and consolidate cooperation programmes on disarmament, demobilization and reintegration. Колумбия стремится придать мощный импульс деятельности по осуществлению этой программы и способствовать ее укреплению в вопросах регулирования владения оружием гражданскими лицами, передачи оружия негосударственным субъектам и укрепления программ сотрудничества в целях разоружения, демобилизации и реинтеграции.
She will consult with these bodies to share information and strengthen understanding and capacity in regard to minority issues, as appropriate to their specialist fields of activity and programmes of work. Она будет проводить консультации с этими органами по вопросам обмена информацией, достижения более полного понимания и укрепления потенциала в отношении вопросов меньшинств с учетом областей деятельности их специалистов и программ работы.
The same is true at the level of policy formulation where the contribution from regional research networks, training provided in cooperation with international agencies or more experienced training institutions and universities can strengthen the capacity-building process taking place domestically. То же самое касается уровня разработки политики, на котором вклад со стороны региональных исследовательских идей, профессиональная подготовка в сотрудничестве с международными учреждениями и более опытными учебными заведениями и университетами могут повысить эффективность процесса укрепления потенциала внутри страны.
The Government intends to consolidate macroeconomic stability and strengthen conditions for sustainable economic recovery by improving the business climate, reinforcing the capacity of public administration, reforming economic governance and rehabilitating and developing the social and physical infrastructure. Правительство намерено добиваться упрочения макроэкономической стабильности в стране и расширять возможности для поступательного экономического подъема за счет улучшения делового климата, укрепления органов государственной администрации, реформирования механизмов экономического управления и восстановления и развития социальной и физической инфраструктуры.
Members of the international community should, on the basis of the principles of sovereign equality and non-interference in the internal affairs of other countries, strengthen cooperation with a view to enhancing the rule of law at the national level. Члены международного сообщества должны на основе принципов суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела других стран развивать сотрудничество в области укрепления верховенства права на национальном уровне.
Confidence-building measures in the field of conventional arms may strengthen international peace and security, but they are neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. Меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут содействовать укреплению международного мира и безопасности, однако они не могут подменить собой меры в области разоружения или послужить условием для принятия таких мер.
The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. Глобальный охват этого кризиса требует осуществления оперативных, решительных и скоординированных действий для устранения его причин, смягчения его последствий и укрепления или создания необходимых механизмов во избежание повторения подобных кризисов в будущем.
I am also in full agreement with the Panel's assessment of the need to consolidate and strengthen several current structures in a dynamic United Nations entity focused on gender equality and women's empowerment. Я также полностью согласен с данной Группой оценкой необходимости объединения и укрепления ряда нынешних структур в динамично развивающейся системе Организации Объединенных Наций, ориентированной на обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение возможностей женщин.
Lastly, OHCHR continues to work collaboratively with the International Coordinating Committee of National Institutions to develop and strengthen cooperation between national human rights institutions with regard to migration and human rights issues. И наконец, УВКПЧ продолжает сотрудничать с Международным координационным комитетом национальных учреждений с целью налаживания и укрепления взаимодействия между национальными правозащитными учреждениями в вопросах миграции и прав человека.
Providing technical support to develop and strengthen technical institutions, such as metrology institutes, testing laboratories and certification bodies, to facilitate compliance with international product standards; оказание технической поддержки в деле создания и укрепления таких технических учреждений, как институты метрологии, лаборатории по проведению тестирования и органы по сертификации, для содействия соблюдению международных стандартов в отношении продукции;
Guatemala had initiated a series of legislative and institutional reforms, for example, to decrease domestic violence, punish trafficking in persons and discrimination on the basis of gender or ethnic origin and strengthen reproductive health programmes. В Гватемале был осуществлен ряд законодательных и институциональных реформ, в частности направленных на сокращение масштабов насилия в семье, привлечения виновных в торговле людьми и дискриминации по признаку пола или этнического происхождения к уголовной ответственности и укрепления программ охраны репродуктивного здоровья.
To that end, the representatives of a number of United Nations entities had held a meeting in Rome in April 2005, under the chairmanship of FAO, to further promote and strengthen cooperation in areas of mutual interest. С этой целью в апреле 2005 года в Риме под председательством ФАО было проведено совещание представителей ряда учреждений Организации Объединенных Наций для активизации и укрепления сотруд-ничества в областях, представляющих взаимный интерес.
Furthermore, it was affirmed that organizations of the United Nations system, owing to their universal membership, neutrality and political independence, represented principal vehicles by which to catalyse, support and strengthen South-South cooperation. Кроме того, было вновь подтверждено, что организации системы Организации Объединенных Наций, благодаря своему универсальному членству, нейтралитету и политической независимости, являются основными средствами активизации, поддержки и укрепления сотрудничества Юг-Юг.
MINUSTAH worked alongside the Government, non-governmental organizations (NGOs) and the United Nations country team to increase and strengthen local capacity to respond to emergencies and human rights violations, advocate for social and economic rights and promote the protection of women and children. МООНСГ сотрудничала с правительством, неправительственными организациями и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях расширения и укрепления местного потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации и нарушения прав человека, пропагандирования соблюдения социально-экономических прав и содействия обеспечению защиты женщин и детей.
The OECS SOG programme aims to build capacity at the level of the Secretariat and member States to develop clear overarching national policies on ocean governance and strengthen the legal and administrative frameworks in support of such policies. Программа УОРО ОВКГ нацелена на укрепление потенциала на уровне секретариата и государств-членов в области разработки четких и всеохватывающих национальных стратегий освоения ресурсов океана и укрепления нормативно-правовых и административных основ в поддержку реализации таких стратегий.
What are the existing tools for measuring social integration, inclusiveness and equality and what should be done to improve upon and strengthen measurement of these concepts? Какие имеются инструменты для оценки социальной интеграции, инклюзивности и равенства и что необходимо сделать для усовершенствования и укрепления оценки этих понятий?
4 briefings to Member States that contribute seconded judicial experts and corrections officers, on the efforts being made to support and strengthen these systems in peacekeeping settings Проведение для государств-членов, предоставляющих на основе прикомандирования экспертов по судебным системам и сотрудников пенитенциарной системы, 4 брифингов по мерам, принимаемым в целях поддержки и укрепления таких систем в контексте поддержания мира
Bureaucracy and obsolete working methods are to be abandoned in favour of new mechanisms that will strengthen the action of the League and enhance the criteria of efficiency and transparency in the selection of a qualified functional cadre for action within the League. Следует отказаться от бюрократических и устаревших методов работы и создать новые механизмы для укрепления деятельности Лиги и усовершенствования критериев эффективности и транспарентности в выборе квалифицированных функциональных кадров для работы в Лиге.
The high-level meeting, planned for September 2014, will provide a platform for leaders to demonstrate political will, raise ambition, and catalyse action on the ground to reduce emissions and strengthen resilience. Это совещание высокого уровня, запланированное на сентябрь 2014 года, станет форумом, на котором руководители смогут продемонстрировать политическую волю, поставить амбициозные цели и активизировать действия на местах для снижения уровня выбросов и укрепления способности противостоять изменению климата.
In paragraph 24, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it strengthen its controls to ensure that the system of processing, reviewing and summarizing financial information is more reliable and adequate for the preparation of its financial statements. В пункте 24 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости укрепления его механизмов контроля для обеспечения того, чтобы система обработки, анализа и обобщения финансовой информации была более надежной и адекватной для подготовки его финансовой отчетности.
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств.